Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Позволяют предположить

Примеры в контексте "Suggest - Позволяют предположить"

Примеры: Suggest - Позволяют предположить
Partials suggest that there's more than one assailant. Частичные отпечатки позволяют предположить, что убийц было несколько.
The discriminant functions of the cranial measurements suggest that she was at least part Native American. Дискриминантные функции черепных измерений позволяют предположить, что она была по крайней мере частично коренной американкой.
Excavations from inside Cardiff Castle walls suggest Roman legions arrived in the area as early as AD 54-68 during the reign of the Emperor Nero. Раскопки в стенах Кардиффского замка позволяют предположить, что римские легионы прибыли на эти территории примерно в 54-68 годах, во времена правления Нерона.
Astrometric observations made with the Hubble Space Telescope suggest that the outer planet 55 Cancri d is inclined at 53º with respect to the plane of the sky. Дальнейшие астрономические наблюдения телескопом Хаббл за внешней планетой 55 Рака d, с другой стороны, позволяют предположить, что планета наклонена на 53º к плоскости неба.
As Dani Rodrik observed, studies based on actual policies of openness such as the reduction of a country's average level of tariff and non-tariff barriers do not suggest any systematic positive relationship with its rate of economic growth. По замечанию Дэни Родрика, исследования, касающиеся реализации политики открытости, например сокращения среднего уровня тарифных и нетарифных барьеров той или иной страны, не позволяют предположить о существовании какой-либо систематической позитивной взаимосвязи с темпами ее экономического роста.
These outcomes suggest that after 10 years of painful reforms, the prolonged and deep transformational recession in these economies has for the most part come to an end. Такие результаты позволяют предположить, что после 10 лет болезненных реформ в основном завершился длительный и глубокий спад в экономике этих стран, связанный с процессом экономической трансформации.
The most recent data for Thailand suggest a possible increase in opium production during the 2001 harvest, to an annual production level of roughly 13 tons. Самые последние данные по Таиланду позволяют предположить рост производства опия в рамках урожая опийного мака в 2001 году; годовой уровень производства составит приблизительно 13 тонн.
The results of the country studies illustrate a diversity of climate impacts in developing countries and countries with economies in transition and suggest that climate impacts may differ significantly between these two groups of countries. Результаты страновых исследований свидетельствуют о многообразии климатических воздействий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и позволяют предположить, что климатические воздействия в этих двух группах стран могут иметь значительные различия.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Indeed, the parallels between cancerous cells and invasive species suggest that the principles for successful cancer therapy might be found not in the magic bullets of microbiology but in the evolutionary dynamics of applied ecology. Параллели между раковыми клетками и инвазивными видами позволяют предположить, что принципы успешной терапии рака нужно искать не в волшебных пулях микробиологии, а в эволюционной динамике прикладной экологии.
While it is nearly impossible to calculate the overall costs of economic and financial crime, in particular in developing countries, available figures suggest that the impact is severe. Хотя подсчитать общие издержки, понесенные в результате экономических и финансовых преступлений, особенно в развивающихся странах, практически невозможно, имеющиеся данные позволяют предположить, что последствия являются весьма серьезными.
The results of experimental studies with cells and animals strengthen this conclusion and suggest that this increased sensitivity to radiation exposure in people who are predisposed to cancer may be more general. Результаты экспериментальных исследований с клетками и животными только подкрепили этот вывод и позволяют предположить, что такая повышенная восприимчивость к радиационному облучению у людей, предрасположенных к раковым заболеваниям, может иметь более распространенный характер.
The study results suggest that current use of endosulfan plays a significant role in contributing to the deposition of endosulfan via snow to remote high-elevation and high-latitude ecosystems. Результаты исследования позволяют предположить, что применение эндосульфана в настоящее время оказывает в значительной мере способствует осаждению эндосульфана со снегом в удаленных высокоширотных экосистемах, расположенных на больших высотах.
In addition, studies suggest that women lose control over decision-making when crops are produced for cash rather than for local consumption. Кроме того, проведенные исследования позволяют предположить, что женщины утрачивают контроль над принятием решений при товарном производстве, а не при производстве для местного потребления.
The scientific experiment made by the puppet group and common sense suggest that, had the vessel been sunk by a torpedo, nothing should have been shown above the surface of the water 32 seconds after the explosion. Научный эксперимент, проведенный марионеточной кликой, да и здравый смысл позволяют предположить, что если бы корабль был потоплен торпедой, то спустя 32 секунды после взрыва над поверхностью воды не должно было бы ничего просматриваться.
Few of the measures announced by these countries suggest that the crisis is being utilized as an opportunity to review the inadequacy of social protection systems and establish the basic building blocks of a social security system. Те немногие меры, о которых было объявлено в этих странах, позволяют предположить, что кризис используется как возможность проанализировать недостатки систем социальной защиты и заложить основы для создания системы социального обеспечения.
The results suggest that the type of data source used in a given country plays a crucial role in determining the scope and the coverage of inflows and outflows. Имеющиеся результаты позволяют предположить, что важнейшую роль в определении масштабов и охвата притока и оттока мигрантов играет тип использованного источника данных в конкретной стране.
Voter turnout for the elections was high, and initial observer reports suggest that the elections, organized by the National Electoral Commission with United Nations technical assistance, were conducted satisfactorily. Показатель участия народа в голосовании был высоким, и первоначальные доклады наблюдателей позволяют предположить, что выборы, организованные Национальной избирательной комиссией при техническом содействии со стороны Организации Объединенных Наций, прошли удовлетворительно.
The arguments set out in the present paper suggest that in the case of cobalt-rich crusts, providing the contractor can define precisely the areas of interest, only 500 square kilometres would be needed to sustain a mine site. Аргументы, выдвигаемые в настоящем документе, позволяют предположить, что в случае кобальтоносных корок, если контрактор может четко определить районы, представляющие интерес, для добычного участка понадобится лишь 500 кв. км.
The complexity of the relationship and the substantive and procedural differences suggest that the most efficient and effective way to proceed would be to follow separate processes of developing materials to assist Member States pursuant to paragraph 5 of Economic and Social Council resolution 2004/26. Сложный характер этой взаимосвязи и материально-правовые и процессуальные различия позволяют предположить, что наиболее эффективным и действенным путем в этом направлении было бы осуществление отдельных процессов разработки материалов для оказания государствам-членам содействия согласно пункту 5 резолюции 2004/26 Экономического и Социального Совета.
Commonalities and differences among the missions therefore suggest that there are basic "building blocks" from which missions are constructed and from which models and standards may be developed. Общие черты и различия между миссиями, таким образом, позволяют предположить, что существуют первичные «строительные блоки», с помощью которых создаются миссии и на основе которых могут разрабатываться модели и стандарты.
Projections for 1999 suggest that the difficulties of the second semester of 1998 are likely to continue, at least into the first half of the new year. Прогнозы на 1999 год позволяют предположить, что трудности, характерные для второй половины 1998 года, вероятно, сохранятся, по крайней мере, в первой половине нового года.
Thus, while reported results suggest that UNDP assistance has been valuable in promoting monitoring of income poverty, more progress is needed in monitoring human poverty. Таким образом, хотя представленные в докладах результаты позволяют предположить, что ПРООН оказывает полезную помощь в деле содействия контролю за низким уровнем доходов, требуется достижение более заметного прогресса в плане контроля за нищетой.
There are observations that suggest that alpha-HCH and other HCH isomers are subject to "global distillation", in which warm climates at lower latitudes favor evaporation into the atmosphere enabling the chemicals to be carried to higher latitudes. Ряд наблюдений позволяют предположить, что альфа-ГХГ и другие изомеры ГХГ подвергаются «глобальной дистилляции»: теплый климат низких широт благоприятствует испарению химических веществ в атмосферу, где происходит их перенос в более высокие широты.
Human in vitro data suggest that metabolic activation leading to toxic reaction products occurs also in humans, but to less extent. Лабораторные данные о воздействии на человека позволяют предположить, что метаболическая активация, ведущая к образованию токсичных продуктов реакции - хотя и в меньшей степени - встречается и у человека.