Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Позволяют предположить

Примеры в контексте "Suggest - Позволяют предположить"

Примеры: Suggest - Позволяют предположить
However, the worrying indications that he has come across suggest that this practice may be widespread among government troops as well as among insurgent armies. Вместе с тем тревожные сообщения, которые он получил, позволяют предположить, что данная практика, возможно, является широко распространенной среди правительственных войск, а также среди повстанческих армий.
While the results suggest that photolysis may be a degradation pathway for some SCCPs, the environmental relevance of this study is questionable as the use of an ultraviolet irradiation source may have produced far shorter half-lives than under natural light conditions. Хотя данные результаты позволяют предположить, что фотолиз может являться одним из путей деградации некоторых КЦХП, актуальность упомянутого исследования с точки зрения естественной среды сомнительна, поскольку намного меньшие периоды полураспада, возможно, были обусловлены применением источника ультрафиолетового излучения по сравнению с естественным освещением.
While the designation of marine protected areas is accelerating, extrapolations suggest that, at the current rate of growth, the Aichi Target of conserving at least 10 per cent of coastal and marine areas by 2020 will not be reached. Несмотря на ускорение процесса обозначения охраняемых районов моря, экстраполяции позволяют предположить, что при нынешних темпах роста айтинская цель сохранения как минимум 10 процентов прибрежных и морских районов к 2020 году достигнута не будет.
These considerations, taken together, suggest that only States and organizations that are contracting parties or are "entitled to become parties to the treaty" may object to reservations that have been formulated. Эти соображения в своей совокупности позволяют предположить, что формулировать возражения против сделанных оговорок могут только государства или организации, являющиеся договаривающимися сторонами или имеющие "право стать участниками договора".
The examples of Tunisia and Costa Rica suggest that the pool of trained personnel helps to attract ICT investment and provide the foundation for the development of strategic competitiveness; Примеры Туниса и Коста-Рики позволяют предположить, что штат подготовленного персонала помогает привлечь инвестиции в области ИКТ и заложить фундамент для наращивания стратегической конкурентоспособности;
A report by Human Rights Watch notes that "official figures suggest that the number of people detained by the security forces in connection with the protests has reached well over a thousand people". В сообщении организации Хьюман райтс уотч отмечается, что официальные данные позволяют предположить, что число людей, задержанных силами безопасности в связи с протестами, достигло свыше тысячи человек.
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен.
The latest data suggest that the global population is likely to reach nearly 9 billion people by 2040 and to exceed 10 billion in 2100. Последние данные позволяют предположить, что численность населения Земли, по всей вероятности, достигнет к 2040 году почти 9 млрд. человек, а в 2100 году превысит 10 млрд. человек.
According to the authors, the chances of finding Djamel and Mourad Chihoub alive 15 years after their disappearance are negligible, and their prolonged absence, as well as the context and circumstances of their arrest, suggest that they died in detention. Согласно авторам сообщения, шансы разыскать Джамеля и Мурада Шихуб живыми через 15 лет после их исчезновения практически отсутствуют, и их длительное отсутствие, а также условия и обстоятельства их задержаний позволяют предположить, что они погибли, находясь под стражей.
However, there are a few responses and comments to this question, which suggest that improvements could be made to the quality of analytical content, focus on topics that are interesting to more countries, and that bring value added to the previous publications. Вместе с тем на этот вопрос поступило несколько ответов и замечаний, которые позволяют предположить, что улучшения можно добиться за счет повышения качества аналитического содержания, уделения внимания темам, которые представляют интерес для большего числа стран, а также внесения полезных дополнений в предыдущие публикации.
Unconfirmed reports suggest that not only acetic anhydride but also other acids such as acetic acid are being used in the manufacture of heroin (and morphine) in Afghanistan. Неподтвержденные сообщения позволяют предположить, что при изготовлении героина (и морфина) в Афганистане используется не только ангидрид уксусной кислоты, но и другие кислоты, например уксусная кислота.
The interrelationships between them have not been fully resolved, but available data suggest that C. tilstoni and C. limbatus are not the most closely related species within the clade despite their similarity. Характер взаимосвязей между ними полностью не выяснен, но имеющиеся данные позволяют предположить, что Carcharhinus tilstoni и Carcharhinus limbatus - не самые тесносвязанные виды в кладе, несмотря на их сходство.
Their powerful hind limbs could not be rotated in the same way, but the prominent transverse processes of the first tail vertebra suggest that they used their powerful tails to propel through the water like modern otters. Их мощные задние конечности не были столь же подвижными, но выступающие поперечные отростки первых хвостовых позвонков позволяют предположить, что они использовали свои мощные хвосты, чтобы плавать в воде, как современные выдры.
Biogeography and molecular data suggest that the relationship between these subspecies and the taxa now included in X. guttatoides and X. susurrans deserves further study. Биогеографические и молекулярные данные позволяют предположить, что родство между этими подвидами и таксонами, сейчас включённый в Xiphorhynchus guttatoides и Xiphorhynchus susurrans, требует дальнейшего изучения.
The small size of Nimiokoala, which requires a proportionately more intensive diet, and large eye sockets, which indicate good night vision, suggest that this animal was much more mobile than the modern koala. Малые размеры Nimiokoala, требующие пропорционально более интенсивного питания, и крупные глазницы, которые указывают на хорошее ночное зрение, позволяют предположить, что это животное было намного более подвижным, чем современные коалы.
Taken together, these constraints and analogies suggest that the West, particularly Europe, should focus on long-term assistance for the democratic and economic development of the Middle East's reborn countries, and also on partnerships with all forces that support their countries' democratization and modernization. Вместе эти ограничения и аналогии позволяют предположить, что Запад, особенно Европа, должны сосредоточиться на долгосрочной помщи для демократического и экономического развития возрожденных стран Ближнего Востока, а также на партнерских отношениях со всеми силами, которые поддерживают демократизацию и модернизацию этих стран.
This finding, differences in brain structure (see Brain abnormalities), and the fact that some patients with BPD do not report a traumatic history, suggest that BPD is distinct from the post-traumatic stress disorder which frequently accompanies it. Этот факт, различия в структуре мозга и то, что некоторые люди с ПРЛ не имеют психологических травм, позволяют предположить, что ПРЛ отличается от посттравматического стрессового расстройства, которое, впрочем, его часто сопровождает.
Models suggest that the minimum ozone concentration in the stratosphere above Antarctica will occur prior to 2010 and that recovery to 1980 levels may be expected in the middle of the twenty-first century. Существующие модели позволяют предположить, что минимальная концентрация озона в стратосфере над Антарктикой будет отмечена до 2010 года и что ее восстановления до уровня 1980 года можно ожидать к середине XXI века.
The limited magnitude and duration of the contagion effects of the crisis in Brazil in January 1999 suggest that stability was returning to world financial markets and that confidence in emerging markets was being rebuilt. Ограниченные масштабы и продолжительность действия эффекта расползания кризиса, обрушившегося на Бразилию в январе 1999 года, позволяют предположить, что на мировые финансовые рынки возвращается стабильность и что уверенность в формирующихся рынках постепенно восстанавливается.
The relative increase of allocations to adaptation activities and the increase of climate finance in absolute terms during the period, according to reporting to date, suggest that scaled-up mobilization of financial resources, including public finance, is possible in the longer term. Относительное увеличение ассигнований на деятельность по адаптации и рост объема климатического финансирования в абсолютном выражении в указанный период, подтверждаемые современной отчетностью, позволяют предположить возможность более масштабной мобилизации финансовых ресурсов, в том числе из государственных источников, в более отдаленной перспективе.
However, studies suggest that where IDPs and returnees are living in the same urban centres such as Hargeisa, it is the IDPs and minorities who are more vulnerable, and consistently fall behind all the other communities in terms of poverty indicators and opportunities. Вместе с тем исследования позволяют предположить, что, когда ВПЛ и возвращенцы проживают в одних и тех же городских центрах, в частности в Харгейсе, более уязвимыми являются ВПЛ и меньшинства, которые неизменно отстают от всех остальных общин по показателям бедности и по своим возможностям.
In particular the phrases "within the framework of national law", "to the extent feasible and appropriate", and the reference to "provisions" of article 6 suggest that Parties have some degree of flexibility in applying article 6 to such decisions. В частности, фразы "в рамках своего национального законодательства", "в возможной степени и надлежащим образом" и ссылка на "положения" статьи 6 позволяют предположить, что Стороны предусматривают определенную степень гибкости в применении статьи 6 к таким решениям.
Studies indicate that the actual extent of violence is far greater than the statistics from the Women's Refuge suggest, and it is therefore seen as a positive thing that the number seeking assistance there should be large rather than small. Исследования показывают, что фактическая распространенность насилия намного больше, чем позволяют предположить статистические данные о функционировании женского приюта, и поэтому тот факт, что число обращающихся в приют за помощью скорее велико, чем мало, рассматривается как положительный.
Three fundamental factors have been driving this process, especially the relatively recent South-South dimension, and these factors suggest that the process still has a long way to go. В основе данного процесса, особенно его относительно недавнего аспекта - сотрудничества Юг-Юг, лежат три ключевых фактора, которые позволяют предположить, что этот процесс еще далек от завершения, а именно:
However, intelligence reports suggest that the current scenario is just a sign of tactical repositioning and that multi-ton shipments will continue to reach West Africa, especially since the underlying factors that facilitated the flow in the first place continue to exist. Вместе с тем оперативные данные позволяют предположить, что нынешний сценарий представляет собой всего лишь признак тактической перегруппировки и что многотонные партии будут и впредь поступать в Западную Африку, особенно потому, что основные факторы, способствовавшие этому потоку с самого начала, по-прежнему существуют.