| Additional pole tests conducted suggest the dummy is suitably robust. | Дополнительные испытания на удар о столб позволяют предположить, что данный манекен вполне приемлем. |
| Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH. | Данные по родственному виду жемчужниц позволяют предположить, что пониженный показатель рН ведет к ослаблению раковины. |
| Monitoring data from China and Taiwan suggest that intentional production and/or unintentional formation has continued at least until recently. | Данные мониторинга в Китае и на Тайване позволяют предположить, что преднамеренное производство и/или непреднамеренное образование продолжались, по меньшей мере, до недавнего времени. |
| Observations of deposits of material and/or debris, and equipment suggest that construction activity has expanded to two other site buildings. | Наблюдаемые отвалы материала и/или обломков, а также оборудование позволяют предположить, что строительные работы были распространены на два других здания на площадке. |
| Recent studies from 15 developing countries suggest that these actions reduced poverty, vulnerability and inequality. | Материалы недавно проведенных исследований из 15 развивающихся стран позволяют предположить, что эти мероприятия имеют своим результатом сокращения масштабов нищеты, уровня уязвимости и степени неравенства. |
| Studies suggest that land use planning and improved building standards generate the largest ratio of benefits to costs (approximately 4 to 1). | Проведенные исследования позволяют предположить, что планирование землепользования и применение более современных стандартов в строительстве позволяет добиться максимального соотношения «выгод-издержек» (приблизительно 4 к 1). |
| Inquiries concerning the affiliations and activities of the two adult victims suggest that they were civilians. | Наведенные справки о связях и деятельности двух взрослых жертв позволяют предположить, что они были гражданскими лицами. |
| However, global trends suggest that this issue will remain significant in the coming years. | Однако глобальные тенденции позволяют предположить, что эта проблема останется существенной в предстоящие годы. |
| Global trends and analysis suggest a lucrative market for the nuclear fuel in the next decade. | Глобальные тенденции и их анализ позволяют предположить, что в ближайшее десятилетие рынок на ядерное топливо будет весьма доходным. |
| The studies suggest that polarization occurs not only in ethnically bipolar or tripolar settings. | Результаты исследований позволяют предположить, что поляризация происходит не только в условиях этнической двух- и трехполярности. |
| Amid the controversy, some encouraging developments suggest that pools of consensus are emerging. | Несмотря на споры, некоторые обнадеживающие события позволяют предположить возникновение областей консенсуса. |
| However, the findings of this paper suggest there are new drivers emerging. | Однако результаты этого исследования позволяют предположить появление новых факторов, способствующих развитию рынка. |
| However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. | Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту. |
| Archaeological studies of rock art in the Northern Territory suggest people of the Kakadu region were playing the instrument 15,000 years ago. | Археологические исследования наскальной живописи в Северной территории позволяют предположить, что жители региона Какаду играли на инструменте 15000 лет назад. |
| Directionality of the blade marks and striations on the bone would suggest that the incision was initiated on his right lateral side. | Направленность следов лезвия и бороздки на кости позволяют предположить, что распил был начат с правого бока. |
| Gold bugs sometimes cite isolated historical data that suggest that gold's long-term value has remained stable over the millennia. | Сторонники сохранения денежных функций золота иногда приводят отдельные исторические данные, которые позволяют предположить, что долгосрочная стоимость золота остается стабильной на протяжении тысячелетий. |
| Molecular studies suggest that this order is the sister to Plecoptera or to Ephemeroptera. | Молекулярные исследования позволяют предположить, что сестринскими группами по отношению к кожистокрылым являются Plecoptera или Ephemeroptera. |
| These connections between animal hoarding and obsessive-compulsive disorder suggest that OCD may be a useful model in explaining animal hoarding behavior. | Эти совпадения между накопителями животных и больными обсессивно-компульсивным расстройством позволяют предположить, что ОКР может быть полезной моделью для объяснения поведения собирателей. |
| Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. | Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. |
| Fibres in his hair and nose suggest he'd been wearing a balaclava. | Волокна в его волосах и носу позволяют предположить, что на нем была балаклава. |
| Nevertheless, quantitative studies suggest a number of outcomes. | Тем не менее результаты этих исследований позволяют предположить ряд последствий. |
| Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. | Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться. |
| In a few cases, the circumstances suggest that the motive may have been local vengeance. | В нескольких случаях обстоятельства позволяют предположить, что мотивом могла быть месть жителей того же района. |
| Current trends suggest that certification in some form will be part of the forest industry for some time. | Текущие тенденции позволяют предположить, что сертификация в той или иной форме будет существовать в лесной промышленности в течение какого-то времени. |
| These studies suggest that total output could be increased considerably by eliminating gender discrimination in economic life. | Эти исследования позволяют предположить, что общая результативность может быть значительно выше, если ликвидировать дискриминацию по признаку пола в экономической жизни. |