Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Позволяют предположить

Примеры в контексте "Suggest - Позволяют предположить"

Примеры: Suggest - Позволяют предположить
The recent trends also suggest that FDI flows may remain concentrated in acquisitions of existing assets, rather than creating new production capacity. Последние тенденции также позволяют предположить, что потоки ПИИ будут по-прежнему использоваться не для создания новых производственных мощностей, а для приобретения уже имеющихся активов.
The data suggest that the peacekeeping activities of the Organization are entering into a period of temporary stability and maturity. Эти данные позволяют предположить, что участие Организации в деятельности по поддержанию мира вступает в период относительной стабильности и зрелости.
They also suggest that some Landmine Impact Surveys may have dramatically overstated the extent of the problem faced. Они также позволяют предположить, что некоторые обследования воздействия наземных мин, быть может, сильно завысили масштабы испытываемой проблемы.
While not all cases of misconduct constitute criminal activity, statistics in this area suggest that the problem is significant. Хотя не все случаи неправомерных действий представляют собой преступную деятельность, статистические данные в этой области позволяют предположить, что эта проблема носит существенный характер.
Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. Оба эти фактора позволяют предположить, что продолжительность спада будет меньше, чем обычно.
Recent developments also suggest that attempts are being made to restrict the scope of the political offence exception or even abolish it. Последние тенденции также позволяют предположить, что делаются попытки ограничить сферу применения исключений для политических преступлений или даже отменить их.
The high profile attacks on Government institutions and security forces suggest a new trend and tactic by insurgents. Вызывающие широкий общественный резонанс нападения на государственные учреждения и силы безопасности позволяют предположить, что повстанцы теперь применяют новые методы и тактику.
Initial data for 2010 suggest that a turning point may have been reached in at least some countries in the Americas. Первоначальные данные за 2010 год позволяют предположить, что некоторые страны Северной и Южной Америки достигли предела.
The responses suggest that the forest instrument has considerable potential to achieve its set objectives. Ответы позволяют предположить, что документ по лесам служит хорошим подспорьем в достижении поставленных целей.
The concepts of "progressive realization" and of "continual improvement of living conditions" suggest that it is an open-ended process. Понятия постепенного осуществления и непрерывного улучшения условий жизни позволяют предположить, что этот процесс не ограничен во времени.
Recent developments suggest that aspects of the rights to water and sanitation will also be included in the GLAAS report for 2012. Последние изменения позволяют предположить, что в доклад ГЛААС за 2012 год будут также включены аспекты прав на воду и санитарию.
The data suggest that only 14 % of the energy derived from wood is used by private households. Имеющиеся данные позволяют предположить, что всего лишь 14% энергии, производимой на базе древесины, используется частными домохозяйствами.
Early sales results and market research suggest that this strategy is appreciated by consumers and should be further amplified over the next years. Первые итоги продаж и результаты исследований рынка позволяют предположить, что эта стратегия получила признание потребителей и подлежит более широкому внедрению в предстоящие годы.
The current trends highlighted above suggest that, with regard to many of those factors, there will be steady movement in an adverse direction. Вышеперечисленные текущие тенденции также позволяют предположить, что целый ряд таких факторов будет обнаруживать устойчивое неблагоприятное развитие.
These results suggest that the most elevated SCCP residues observed in lake sediments are mainly derived from urban areas. Полученные результаты позволяют предположить, что наиболее высокие остатки КЦХП в озерных отложениях получены главным образом из городов.
The circumstances of the strike suggest that it was deliberate and premeditated. Обстоятельства этого удара позволяют предположить, что он был преднамеренным и предумышленным.
These figures suggest that joint activities, followed closely by joint managerial functions, are perceived overall as improving achievement of the synergies objectives. Данные этих диаграмм позволяют предположить, что совместные мероприятия, от которых лишь немного отстают совместные управленческие функции, в целом рассматриваются как способствующие решению задач в области синергизма.
Informal discussions with contractors and other interested parties suggest that the electronic equipment and some of the materials needed for such an undertaking could be obtained from contractors. Неформальные обсуждения с контракторами и другими заинтересованными сторонами позволяют предположить, что электронное оборудование и прочие материалы, необходимые для такого начинания, могут быть получены от контракторов.
However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions. Вместе с тем сообщения позволяют предположить, что освобождения не всегда применяются последовательно или что родителям не известно о том, как получить освобождение.
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение.
At the same time, forecasts suggest that refugees will continue to enter Kyrgyzstan in the next few years, albeit at a slower rate. Вместе с тем, прогнозные оценки позволяют предположить, что тенденция притока беженцев на территорию Кыргызской Республики в ближайшие годы будет сохранена, хотя и в меньших объемах.
These results suggest that reduced ability to repair DNA double-strand breaks causes early aging, and that the wild-type Ku70 gene plays an important role in longevity assurance. Эти результаты позволяют предположить, что снижение способности к репарации двухцепочечных повреждений ДНК является причиной преждевременного старения, а нормальное функционирование гена, кодирующего белок Ku70, играет важную роль в целостности клетки.
Indeed, recent data from the United States and other advanced economies suggest that the recession may last through the end of the year. И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года.
The findings suggest that monitoring programme performance can confirm delivery, explain the changes in the pattern of implementation and detect problems by identifying anomalies with respect to both past actions or general patterns. Сделанные выводы позволяют предположить, что с помощью контроля за исполнением программ можно подтвердить их реальное осуществление, объяснить изменения в характере их осуществления и обнаружить проблемы путем выявления отклонений, не согласующихся как с прошлой деятельностью, так и с общей методикой.
The comments received concerning rail and combined transport suggest that the main strategy for their promotion continue to rely on heavy public investment in infrastructure and equipment. Полученные замечания, касающиеся железнодорожных и комбинированных перевозок, позволяют предположить, что главная стратегия их стимулирования по-прежнему строится на основе значительного государственного инвестирования в инфраструктуру и оборудование.