Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Suggest - Говорят о том"

Примеры: Suggest - Говорят о том
While high levels of income inequality may sometimes result in individuals and businesses perceived to have wealth being targeted for crime, results from the surveys suggest that violent crime and property crime equally affect those with lower household incomes. Казалось бы, что значительный разрыв в доходах должен сделать главным объектом преступности богатых людей и процветающие предприятия, однако результаты обследований говорят о том, что насильственные преступления и преступления против собственности в равной мере затрагивают тех, кто имеет более низкие доходы.
(c) How to ensure the consistent application of safeguards: anecdotal reports and evidence suggest that the way in which safeguard measures are used varies widely. с) как следует обеспечивать последовательное применение гарантий: обрывочная информация и данные говорят о том, что способы применения гарантий широко различаются.
The surveys carried out in connection with the present review suggest that many of the current practices are explicable in terms of operational requirements, which are not always coextensive with those of personnel welfare. Результаты обследований, проведенных в связи с подготовкой настоящего обзора, говорят о том, что многие из видов нынешней практики объясняются оперативными потребностями, которые не всегда совместимы с потребностями в плане обеспечения жизни и быта персонала.
The fact that globalization and technological change affect all countries, and that the increase in inequality has varied extensively, suggest that institutional factors and the policy environment for dealing with these changes are quite important in limiting the rise of inequality. Учитывая, что глобализация и технический прогресс затрагивают все страны, различия в темпах роста экономического неравенства говорят о том, что важную роль в борьбе с этим явлением играют институциональные факторы и политика правительств.
Our latest forecasts at the World Bank suggest that developing country growth will reach only 1.2 per cent in 2009, as compared to 7.7 per cent in 2007. Последние прогнозы Всемирного банка говорят о том, что в 2009 году экономический рост в развивающихся странах составит 1,2 процента - по сравнению с 7,7 процента в 2007 году.
The weight of information received by the Independent Expert and the extent and nature of rights violations, including violations of minority rights, suggest that some States continue to pursue an intentional policy of discrimination, persecution and violations against persons belonging to religious minorities. Весомость информации, полученной Независимым экспертом, и масштабы и характер нарушений прав, включая нарушения прав меньшинств, говорят о том, что некоторые государства продолжают проводить намеренную политику дискриминации, преследований и нарушений в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
However, current data suggest that the capture of CO2 would result in a relative loss in efficiency of about 15-20 per cent and an increase in the production cost of electricity of the order of 30-50 per cent. Тем не менее, имеющиеся данные говорят о том, что улавливание СО2 приводит к относительно небольшому падению мощности, составляющему порядка 15-20 процентов, и росту стоимости произведенной электроэнергии порядка 30-50 процентов.
The poor quality of the weapons handed in and observations in the field suggest that most of the ex-combatants have turned in weapons that were no longer of use to them and that the bulk of functional weaponry has been stockpiled elsewhere. Плохое состояние сданного оружия и данные наблюдения с мест говорят о том, что большинство бывших комбатантов сдают оружие, которым они не пользуются, и что повсюду имеются огромные запасы исправного оружия.
Initial findings from the use of this new tool suggest that international partners are not fully respecting the commitments of the Rome Declaration on Harmonization of 2003 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability of 2005. Первоначальные результаты использования этого нового инструмента говорят о том, что международные партнеры не в полной мере выполняют свои обязательства по Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года «Повышение эффективности помощи; принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность».
Some views have been expressed to the effect that security and other requirements for archives preservation and access suggest that the best location for the archives would not be in the affected countries, at least at this stage. Были выражены также мнения, о том, что требования безопасности и другие требования в отношении сохранности архива и доступа к нему говорят о том, что наилучшим местом расположения архивов будет место вне затронутых стран, по крайней мере на данном этапе.
Notes with appreciation that current projections suggest that meeting the overall multi-year funding framework target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach; З. с удовлетворением отмечает, что нынешние прогнозы говорят о том, что достижение общего целевого показателя многолетней рамочной программы финансирования к 2007 году - заключительному году нынешнего цикла - вполне возможно;
Current trends suggest that priority attention should be focused on the illegal trade in charcoal and other forest products, including timber and pulp, and the illegal trade derived from various charismatic mammals, especially elephants and rhinoceros; Нынешние тенденции говорят о том, что необходимо обратить особое внимание на незаконную торговлю древесным углем и другими лесными продуктами, включая древесину и целлюлозу, и незаконную торговлю продуктами, полученными из различных редких животных, в частности слонов и носорогов;
By and large, the findings of the report suggest that a tangible improvement in the quality of the monitoring and reporting exercise will always depend on the commitment of programme managers to institutionalize the monitoring and evaluation practices as an integral part of their managerial practices. В целом сделанные в докладе выводы говорят о том, что заметный прогресс в улучшении качества работы механизмов контроля и отчетности будет всегда зависеть от стремления руководителей программ организационно закрепить практику контроля и оценки в качестве составной части своей управленческой практики.
The numbers suggest a universe of possibilities. Цифры говорят о том, что существует огромное число возможностей.
Experiments suggest that lightning could be the nextGPS. Эксперименты говорят о том, молния может стать следующимGPS.
Recent events suggest that we are more vulnerable that ever to a sudden and sharp backlash. Недавние события говорят о том, что мы сейчас более уязвимы к неожиданным негативным последствиям проводимой политики, чем когда-либо ранее.
LURD operations in the first six months of 2002 suggest some training, supply of new arms and overall command and control. Операции ЛУРД, проведенные в первые шесть месяцев 2002 года, говорят о том, что эти войска проходят определенную подготовку, снабжаются новым оружием и имеют общую систему командования и управления.
These findings suggest that the tendency observed in Africa, where the focus of investment policy is on offering generous incentives to attract FDI, needs rethinking. Эти выводы говорят о том, что в Африке необходимо изменить ситуацию, при которой основное внимание в инвестиционной политике уделяется активному стимулированию ПИИ.
Latest projections suggest that the emerging economies' share may only reach 49.6% in 2013, but would pass 50% in the following year. Последние прогнозы говорят о том, что в 2013 году она составит не более 49,6%, зато превысит 50% годом позже.
And the WHO has figures that suggest about 1.3 million deaths per year take place due to cross-contamination with needlestick injuries. Цифры ВОЗ говорят о том, что 1,3 миллиона смертей в год происходят в результате взаимного заражения от ран, нанесённых использованием иглы.
Studies suggest that well-run groups are financially sustainable and experience high repayment rates of around 95 per cent from their members. Исследования говорят о том, что хорошо организованные группы взаимопомощи финансово самостоятельны, а возвратность кредитов достигает 95 процентов.
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире.
Household survey data suggest that about 18.2 per cent of children aged 5-17 work for pay or in family enterprises. Данные обзора семейных хозяйств говорят о том, что около 18,2 процента детей в возрасте от 5 до 17 лет работают либо по найму, либо на семейных предприятиях.
The results of that analysis suggest that if current scale-up efforts continue until 2015, the lives of an additional 1.14 million African children would be saved between 2011 and 2015. Результаты этого анализа говорят о том, что при условии поддержания усилий по расширению охвата мерами на нынешнем уровне до 2015 года, в период с 2011 по 2015 год будет спасено еще 1,14 миллиона африканских детей.
Most forecasts suggest that, with a huge effort, China can maintain 8% growth in 2009. But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. Большинство прогнозов говорят о том, что, приложив значительные усилия, Китай сможет сохранить 8% экономический рост в 2009 г.