Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Suggest - Говорят о том"

Примеры: Suggest - Говорят о том
A recent study by the Association for Women's Rights in Development and other data suggest that support for gender equality experts and women's rights organizations at all levels is inadequate. Выводы исследования, недавно проведенного Ассоциацией за права женщин в развитии, и другие данные говорят о том, что поддержка, оказываемая на всех уровнях экспертам по вопросам гендерного равенства и организациям, выступающим в защиту прав женщин, является недостаточной.
But even this is not a sufficient explanation, because studies of how the supply of labor responds to tax changes suggest that something else must explain the enormous gap between US and Europe, especially France and Germany. Но даже это не является достаточным объяснением, поскольку исследования того, как предложение рабочей силы реагирует на изменения налогов, говорят о том, что что-то еще должно объяснять огромную разницу между США и Европой, особенно Францией и Германией.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead. На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о «мягкой силе» говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль.
Although some questioned whether the trend towards globalization would be reversed in the post 9/11 security environment, recent trends and indications suggest that the process of integration has thus far proved to be resilient. Хотя высказывались некоторые сомнения относительно того, что в обстановке безопасности, сложившейся после событий 11 сентября, тенденция к глобализации может повернуть вспять, последние события и веяния говорят о том, что процесс интеграции до сих пор носит поступательный характер.
The reviewers' observations, accounts from interviews, review of the evaluations and the multi-year results reporting suggest that the Global Programme has registered some significant successes during its first two years, contributing to the efforts of UNDP to support the achievement of development results. Замечания критиков, материалы собеседований, обзоры оценок и данные о многолетних результатах говорят о том, что за два первых года осуществления глобальной программы были достигнуты значительные успехи, которые способствовали усилиям ПРООН по оказанию поддержки деятельности по получению результатов в области развития.
The Government is pleased to inform the Committee that a number of new statistical and research findings suggest that immigrants and refugees arriving in Denmark over the last years have not experienced increased negative and hostile attitudes. Правительство радо проинформировать Комитет о наличии ряда новых статистических и аналитических выкладок, которые говорят о том, что иммигранты и беженцы, прибывающие в Данию за последние годы, не сталкиваются с ростом негативных и враждебных настроений.
Available data also suggest that the economic and financial crisis of 2008/2009 had an impact on both property and violent crime levels in a number of different countries. Имеющиеся данные также говорят о том, что экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов сказался на уровне преступлений против собственности и преступлений с применением насилия в нескольких различных странах.
However, figures for 2009 available as at 17 June suggest that $4.45 million is still owed in arrears for the period January to April 2009. Вместе с тем имеющиеся данные за 2009 год по состоянию на 17 июня говорят о том, что по-прежнему сохраняется задолженность на сумму 4,45 млн. долл. США, относящаяся к периоду с января по апрель 2009 года.
The lending conditions imposed by these institutions regarding fiscal targets are now more flexible than in the past, although critical assessments of the support provided by IMF suggest that the institution is still imposing pro-cyclical conditions on many borrowers. Условия кредитования в отношении целевых фискальных показателей, устанавливаемые этими учреждениями, сейчас носят более гибкий характер, чем в прошлом, хотя важнейшие оценки поддержки, предоставляемой МВФ, говорят о том, что это учреждение по-прежнему навязывает многим заемщикам проциклические условия.
While much of large-scale degradation had occurred prior to 1980, the trends suggest that net overall increase in vegetation started to occur beginning in the early 1980s. Крупномасштабная деградация земель имела место в основном до 1980 года, и наблюдаемые тенденции говорят о том, что в начале 1980х годов началось общее увеличение площади растительного покрова.
For the 2008 regular contribution income projections, informal indications from major donors to UNFPA and some multi-year pledges already recorded suggest that there will be increases in the US dollar equivalent in 2008. Что касается прогнозов поступления взносов по линии регулярных ресурсов на 2008 год, неофициальные заявления основных доноров ЮНФПА и некоторые уже объявленные многолетние взносы говорят о том, что в 2008 году взносы в долларовом эквиваленте возрастут.
Current projections suggest that overall poverty rates in the developing world will still fall in 2009, but at a much slower pace than before the downturn. Сегодняшние прогнозы говорят о том, что в 2009 году общий уровень бедности в развивающихся странах будет по-прежнему снижаться, но снижаться гораздо медленнее, чем до начала нынешнего спада.
These actions suggest that there is increasing use of the special notices by Member States as a tool for linking national operations with the global framework of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Эти меры говорят о том, что такие специальные уведомления все чаще используются государствами-членами для обеспечения связи между национальными операциями и всемирным режимом санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана».
Preliminary findings of the UNICEF child protection meta-evaluation, launched in 2007, suggest that the organization's most effective role lies in strengthening government commitments through national plans and policies, and helping partners to build legislative frameworks. Предварительные выводы по итогам проведенной ЮНИСЕФ в 2007 году метаоценки защиты детей говорят о том, что роль организации будет наиболее эффективной при условии повышения обязательств правительств на основе национальных планов и политики и оказания партнерам помощи в создании законодательной основы.
Interim indicators since 2005 suggest that health access and delivery have continued to improve and Cambodians now have much better health centre; and child nutrition has continued to improve. Промежуточные показатели начиная с 2005 года говорят о том, что доступ к медицинским услугам продолжает расширяться, и в распоряжении камбоджийцев теперь имеются более усовершенствованные медицинские центры; кроме того, продолжает улучшаться положение с питанием детей.
The indicators related to health, education and social development suggest that most of the countries have achieved relatively high levels of development, although the absolute number of people deprived is still quite high. Показатели по здравоохранению, образованию и социальному развитию говорят о том, что большинство этих стран добились относительно высоких уровней развития, хотя абсолютное число находящихся в обездоленном положении людей по-прежнему относительно велико.
However, the comparative data suggest that, as the economy grows and the labour market becomes tighter, competitiveness in skills assumes a greater role than labour cost in terms of the allocation of employment opportunities between women and men. Однако сравнительные данные говорят о том, что по мере роста экономики и насыщения рынка труда конкурентоспособность в области профессиональных навыков играет все большую роль по сравнению с затратами труда с точки зрения распределения рабочих мест между мужчинами и женщинами.
Firstly, the seriousness of an allegation of crime and the gravity of the eventual consequences suggest that it would not be appropriate to rely, for the basic determination in question, upon a consultative opinion. Во-первых, серьезность утверждения о совершении преступления и острота возможных последствий говорят о том, что было бы неразумно в связи с обсуждаемым основным установлением наличия преступления основываться на консультативном заключении.
The data in figure 5 suggest that good financial management practices and controls can potentially yield large dividends in reduced expenditures and recoveries for the Organization, which is borne out in findings of many OIOS audits. Приведенные на рисунке 5 данные говорят о том, что продуманная практика и механизмы финансового управления могут в принципе дать большую отдачу с точки зрения сокращения расходов и взыскания средств Организации, о чем свидетельствуют выводы многих ревизий УСВН.
Some of them are women, but data on the numbers of women working in them suggest that women do not participate effectively in the Agency's health care activities, as will be apparent from table 35 below. Некоторые из них являются женщинами, однако данные о числе женщин, работающих в таких пунктах, говорят о том, что они не принимают активного участия в деятельности Агентства по оказанию медицинской помощи, как это видно из таблицы 35, ниже.
Recent reports by some port States suggest that violations of MARPOL 73/78 provisions referred to flag States have not been prosecuted effectively or to the satisfaction of the port State. Недавние сообщения некоторых государств порта говорят о том, что случаи нарушения положений МАРПОЛ 73/78, передаваемые на рассмотрение государств флага, не получают разрешения эффективным или удовлетворяющим государство порта образом.
Indeed, recent developments in other areas of IMO's work suggest that there is an increasing tendency to follow the practices of the aviation industry (regarding ship reporting, see paras. 158-159, and regarding liability, see para. 443). При этом недавние сдвиги на других направлениях работы ИМО говорят о том, что тенденция следовать примеру авиационного сектора усиливается (по поводу судовых сообщений см. пункты 158-159; по поводу вопроса об ответственности см. пункт 443).
The data available suggest that the issue of the human rights of persons with disabilities has obtained added importance in the broader human rights framework since the end of the Decade. Имеющиеся данные говорят о том, что за период, прошедший после Десятилетия, вопрос о правах инвалидов стал занимать более важное место в более широкой деятельности в области прав человека.
The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror. Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору.
While only gross estimates of the volumes of illicit trade are available, persuasive sources suggest that the global illicit economy is growing at a considerably faster pace than that of the legitimate economy. Хотя имеются только приблизительные оценки объемов незаконной торговли, надежные источники говорят о том, что глобальная незаконная хозяйственная деятельность растет гораздо более быстрыми темпами, чем законная.