Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Suggest - Говорят о том"

Примеры: Suggest - Говорят о том
Both BVO and MAVO exhibit many failings that suggest that they are poorly attuned to pupils' cultural and social backgrounds. Как BVO, так и MAVO имеют много недостатков, которые говорят о том, что они плохо приспособлены к культурным и социальным условиям, в которых живут учащиеся.
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug. Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
Your symptoms suggest that surgery needs to happen now. Ваши симптомы говорят о том, что операция нужна сейчас.
As case examples in the following section suggest, interventions by national competition authorities contribute to the alleviation of the burden on the poor. Примеры, которые приводятся в следующем разделе, говорят о том, что вмешательство национальных органов по вопросам конкуренции помогает облегчить бремя, лежащее на бедных слоях населения.
Similar-size deposits on roughly the same dates suggest that Blanchard and Keenan worked together, but the receipts are all cash. Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Still, indicators suggest that gains in voice and accountability have been generally maintained over time. Conclusions Показатели, однако, говорят о том, что такие позиции, как увеличение числа принявших участие в голосовании избирателей и подотчетность, в большинстве случаев удается сохранить.
Projections suggest that while the number of tropical cyclones (typhoons in Asia and the Pacific) may stay relatively constant, more of them will get stronger, making the region more susceptible to greater potential losses. Прогнозы говорят о том, что, хотя число тропических циклонов (тайфуны в Азиатско-Тихоокеанском регионе), возможно, относительно не изменятся, их сила все чаще будет возрастать, что сделает регион более уязвимым перед гораздо большими социальными потерями.
The substantial differences in the quality of life between developed and developing countries will persist for many decades, though trends and projections suggest that consumption levels in the latter will slowly rise to match those in the former. Существенные различия в качестве жизни между развитыми и развивающимися странами сохранятся в течение многих десятилетий, хотя тенденции и прогнозы говорят о том, что уровень потребления в последних будет медленно подниматься до уровня, существующего в первых.
I must say that the early signals suggest that too little has changed and that the page has not yet been turned. Вынужден признать, что первые сигналы говорят о том, что изменения ничтожны и новая страница в его деятельности еще не была открыта.
Persistent currency misalignments, heightened short-term volatility and more frequent financial crises suggest that the global reach of financial markets has stretched the ability of multilateral financial institutions to maintain global monetary and financial stability. Хроническая несбалансированность валютных курсов, усилившаяся краткосрочная неустойчивость и участившиеся финансовые кризисы говорят о том, что глобализация финансовых рынков исчерпала возможности многосторонних финансовых учреждений по поддержанию глобальной валютной и финансовой стабильности.
While the issue was examined at some length at the eighth session of the Committee in 1998, recent market developments suggest that another assessment and exchange of views on this matter is warranted. Хотя этот вопрос был в определенной степени подробно рассмотрен на восьмой сессии Комитета в 1998 году, последние события на рынках говорят о том, что проведение еще одной оценки и обмена мнениями по данному вопросу вполне обоснованным.
Survey data collected in 2013 from member and associate members and publicly available data suggest that there has been progress in the past decade towards achieving the WSIS objectives. Данные обзора, полученные в 2013 году от членов и ассоциированных членов, и доступные для общественности данные говорят о том, что на протяжении последнего десятилетия отмечался прогресс в достижении целей ВВУИО.
These failures suggest that we should have less confidence in the supposed professional skills of technocrats - or at least less confidence than they have in themselves. Такие ошибки говорят о том, что мы должны меньше доверять предполагаемым профессиональным навыкам технократов, или, хотя бы, быть менее уверенными в них, чем они сами уверены в себе.
Most forecasts suggest that, with a huge effort, China can maintain 8% growth in 2009. But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. Большинство прогнозов говорят о том, что, приложив значительные усилия, Китай сможет сохранить 8% экономический рост в 2009 г. Но история экономических кризисов показывает, что неэкономические факторы играют не менее важную роль при решении любой проблемы.
Archaeological finds on the coast of bay, suggest that there were settlements with both Byzantine culture in the era of Greco-Roman colonization, and as well as those of the Middle Ages (11th-13th centuries) in this area. Археологические находки, обнаруженные на побережье, которое примыкает к бухте, говорят о том, что на этой территории находились поселения как с византийской культурой в эпоху греко-римской колонизации, так и в средневековье (XI-XIII вв).
Pottery and other evidence suggest that refugees from the volcanic disaster migrated north and became part of the population pool of Teotihuacan, near the northern shore of the Lake Texcoco. Керамика и другие свидетельства говорят о том, что население города, спасаясь от последствий извержения, переселилось на север и влилось в состав населения Теотиуакана близ северного побережья озера Тескоко.
While means chosen to promote full realization of economic, social and cultural rights of persons with disabilities will differ from one country to another, data suggest that there is no country in which a major policy or programme effort is not required. Средства, выбираемые для содействия полной реализации экономических, социальных и культурных прав инвалидов, будут в разных странах разными, однако данные говорят о том, что нет такой страны, в которой не требовалось бы солидной работы установочного или практического характера.
Second, the data available suggest that poverty is not gender-neutral, and that women with disabilities thus face a double burden in their pursuit of employment and sustainable livelihoods in dignity. Во-вторых, имеющиеся данные говорят о том, что нищета не является нейтральной в гендерном смысле, в результате чего женщины-инвалиды сталкиваются с двойными трудностями в поисках достойной работы и устойчивых источников средств к существованию.
Thus, the findings of the monitoring exercise covering the biennium 1994-1995 suggest that legislative bodies have been often seized with a wide range of documentation and reports, the purpose of which is not clear other than their general information nature. Так, результаты контрольного обследования, охватывающего двухгодичный период 1994-1995 годов, говорят о том, что директивным органам зачастую представляется широкий диапазон документов и докладов, предназначение которых, помимо их общего информационного характера, не является очевидным.
Both these factors suggest that the benefits per unit of leaded petrol phased out are likely to be smaller in central and eastern Europe than in western Europe. Оба эти фактора говорят о том, что в странах центральной и восточной Европы удельные выгоды от отказа от использования этилированного бензина будут, вероятно, меньшими, чем в странах западной Европы.
Cases and materials studied by the OHCHR Belgrade office suggest that the law is being unevenly and arbitrarily implemented, depending on the applicant's ethnicity and place of residence. Рассмотренные белградским отделением УВКПЧ случаи и материалы говорят о том, что исполнение этого закона отмечено нарушениями равенства прав граждан и проявлениями произвола в зависимости от этнического происхождения заявителя и места проживания.
On the African continent, large seizures of drugs in countries of the eastern and southern regions suggest that their seaports are now being targeted as transit points on routes from South Asia to North America and Europe. На африканском континенте значительные захваты партий наркотиков в странах восточного и южного регионов континента говорят о том, что их морские порты выбраны сейчас в качестве пунктов транзита на пути из Южной Азии в Северную Америку и Европу.
The data available, however, suggest that few countries have established the medium-term targets for the period 1997-2002, as envisaged in the Long-term Strategy. Однако имеющиеся данные говорят о том, что лишь немногие страны установили, как это предусмотрено в Долгосрочной стратегии, среднесрочные цели на период 1997-2002 годов.
The data on the emission intensity of the economy suggest that, in all Parties except Spain, this intensity declined between 1990 and 2000. Данные об удельных выбросах говорят о том, что в 1990-2000 годах этот показатель снизился во всех станах, за исключением Испании.
Preliminary data for 2001 suggest that this year's sharp reduction in opium production in Afghanistan has not been offset by increases in other areas or countries. Предварительные данные за 2001 год говорят о том, что имевшее место в этом году резкое сокращение производства опиума в Афганистане не было компенсировано увеличением объема производства в других районах или странах.