Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Suggest - Говорят о том"

Примеры: Suggest - Говорят о том
The moral freefall and the lack of restraint suggest that the scale of violence inflicted by terrorism has no boundaries. Падение нравов и отсутствие сдерживающих моментов говорят о том, что масштабы насилия, совершаемого террористами, беспредельны.
Reports and interviews from the field suggest that efforts are being made to adopt a more effective approach to technical assistance. Поступающие с мест сообщения и результаты собеседований говорят о том, что предпринимаются усилия для обеспечения более эффективного подхода к оказанию технической помощи.
However, recent data from the International Monetary Fund suggest that the country's resilience is weakening. Однако последние данные Международного валютного фонда (МВФ) говорят о том, что устойчивость страны к финансовому кризису ослабевает.
The existing data suggest that these actions have made a difference in terms of employment. Имеющиеся данные говорят о том, что эти меры повлияли на ситуацию в области занятости.
Studies suggest that the smart cards have enhanced transparency and reduced fraud in accessing benefits and making payments. Исследования говорят о том, что «умные карты» повышают транспарентность и уменьшают число случаев мошенничества в связи с получением льгот и осуществлением выплат.
As has been demonstrated in the Panel interviews, current Standing Police Capacity deployment rates suggest careful attention to deployment tempo. Как показали проведенные Группой собеседования, текущие показатели развертывания говорят о том, что продолжительности командировок уделяется пристальное внимание.
Major global trends such as population growth, urbanization, uneven economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue to increase. Основные глобальные тенденции, такие как рост численности населения, урбанизация, неодинаковые темпы экономического роста, растущее неравенство, внезапные или продолжительные процессы политических трансформаций и изменение климата, говорят о том, что гуманитарные проблемы будут обостряться и в дальнейшем.
These findings suggest that not only drastic, but also modest improvements in ambient air quality are beneficial for respiratory health, in both children and adults. Сделанные выводы говорят о том, что не только радикальное, но и незначительное улучшение качества воздуха положительно сказывается на дыхательной системе как детей, так и взрослых.
The results suggest that Timorese men think that women's participation in household decision-making is essential. Результаты говорят о том, что, по мнению тиморских мужчин, участие женщин в принятии решений, затрагивающих интересы семьи, является весьма необходимым
However, reports suggest that rates of women in senior management are slowly increasing globally, currently reaching 24 per cent. Однако имеющиеся данные говорят о том, что доля женщин на старших руководящих должностях в мире постепенно увеличивается и уже достигла 24%.
Witness reports gathered at the site of the massacre suggest that the attack commenced at 2200 hours or shortly thereafter on 13 August and lasted for 60 to 90 minutes. Сообщения свидетелей, полученные на месте учиненной расправы, говорят о том, что нападение началось в 22 ч. 00 м. или чуть позднее 13 августа и продолжалось от 60 до 90 минут.
Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика.
Powder burns around the wound suggest that it was at close range. Следы пороха вокруг входного отверстия говорят о том что выстрел был с близкого расстояния
Even today, the leading Republican presidential candidates suggest that the rule of law is an unaffordable luxury in the battle with al-Qaeda. Даже сегодня ведущие кандидаты в президенты от республиканцев говорят о том, что власть закона является непозволительной роскошью в борьбе с аль-Каидой.
Most countries conducted their national population census last year, and the data suggest that fertility rates are plunging in most of them. Большинство стран провели в прошлом году национальную перепись населения, и данные говорят о том, что коэффициент рождаемости в большинстве из них резко снижается.
Replies suggest a number of innovative measures taken to integrate persons with disabilities in a social and economic life. Полученные ответы говорят о том, что в целях интеграции инвалидов в социально-экономическую жизнь был принят ряд новых мер.
Their actions - and inaction - suggest that they confuse cutbacks in the resources available to the United Nations with real reform. Их действие - и бездействие -говорят о том, что они не понимают различия между сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, и настоящей реформой.
Secondly, low utilization rates suggest that a fair amount of GSP trading opportunities have yet to be seized by beneficiaries. Во-вторых, низкие коэффициенты использования говорят о том, что у бенефициаров еще имеются значительные неиспользованные торговые возможности в рамках ВСП.
She refers to three cases of refoulement which suggest, according to counsel, that the primary aim of the Swedish policy is to limit immigration. Она ссылается на три случая возвращения лиц, просящих убежища, которые, по словам адвоката, говорят о том, что основная цель шведской политики состоит в ограничении масштабов иммиграции.
The preceding accomplishments suggest there is cause for a degree of self-congratulation and an element of optimism. Вышеперечисленные достижения говорят о том, что есть чем гордиться, и вселяют некоторый оптимизм.
The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. Нынешние показатели экономического развития говорят о том, что на ближайшее будущее у региона открываются вполне благоприятные перспективы для активизации экономического роста.
Country-level data suggest that the largest wage increases over the last decade are generally associated with the strongest growth in domestic demand (e.g. Spain, Greece). Данные уровня стран говорят о том, что наивысший рост заработной платы в течение последнего десятилетия обычно был связан с наиболее сильным ростом внутреннего спроса (к примеру, Испания, Германия).
The 2000 inventory data suggest that emissions of Annex IAnnex I EIT Parties, except for Slovenia, with economies in transition were well below their 1990 levels in 2000. Данные кадастров за 2000 год говорят о том, что выбросы в Сторонах с переходной экономикой, включенных в приложение I, за исключением Словении, в 2000 году были намного ниже уровня 1990 года.
Data suggest that human health and the environment might be at risk from the presence of persistent toxic substances in air, water and food. Имеющиеся данные говорят о том, что присутствие стойких токсичных веществ в воздухе, воде и продуктах питания может угрожать здоровью людей и окружающей среде.
Few of the measures announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to establish a social protection floor. Лишь некоторые из объявленных бедными странами мер говорят о том, что кризис будет использоваться в качестве возможности для создания минимальной социальной защиты.