It may well be the case that, in some circumstances, even substantial concentration will not harm competition in innovation and indeed a merger may allow research and development to proceed more successfully. |
Вполне может оказаться, что при определенных обстоятельствах даже существенная концентрация не будет отрицательно сказываться на конкуренции в сфере инновационной деятельности, и более того слияние может способствовать более успешному проведению исследований и разработок. |
My delegation welcomes international cooperation on this issue, and hopes that this commitment will be extended for the requested time, as it will be vitally important to our efforts to successfully complete the mine-clearance activities. |
Моя делегация приветствует международное сотрудничество в этом вопросе и надеется на продление этого обязательства на запрашиваемый срок, поскольку это будет жизненно важно для наших усилий по успешному завершению деятельности по разминированию. |
I very much hope that this letter will be an encouragement to successfully establishing a review mechanism, thus contributing a critical element to an effective United Nations Convention against Corruption. |
Выражаю искреннюю надежду, что это письмо будет способствовать успешному созданию механизма обзора, содействуя таким образом реализации одного из важнейших элементов для обеспечения эффективности Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Whether in the Peacebuilding Commission or elsewhere, those issues are among the highest on our agenda at the United Nations, and we see a pressing need to strengthen ways of working together to address them successfully. |
Идет ли речь о Комиссии по миростроительству или о любом другом органе; эти вопросы занимают самое видное место на повестке дня в Организации Объединенных Наций, и настоятельно необходимо укрепить методы совместной работы по успешному их решению. |
Structural policy options are designed to establish an environment of resilience, address root causes of atrocity crimes, remove core sources of grievances and build State structures that contribute to impeding the commission of atrocity crimes or successfully overcoming periods of instability. |
Альтернативные стратегии структурного плана направлены на создание обстановки противодействия, устранение коренных причин злодеяний, ликвидацию основных источников недовольства и создание государственных структур, способствующих воспрепятствованию совершению злодеяний или успешному преодолению периодов нестабильности. |
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. |
Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность. |
It worked closely with the United Nations and Member States ahead of the decision by the General Assembly to open negotiations on an arms trade treaty and continued to help to lead the campaign to successfully conclude the treaty. |
Она тесно взаимодействовала с Организацией Объединенных Наций и государствами-членами перед принятием Генеральной Ассамблеей решения о начале переговоров по договору о торговле оружием и продолжала оказывать содействие в проведении кампании по успешному заключению этого договора. |
The project had helped to successfully implement a PRTR in Chile, and to develop National PRTR Executive Proposals (PRTR design) in Cambodia, Ecuador, Kazakhstan, Peru, Thailand and Ukraine. |
Проект содействовал успешному внедрению РВПЗ в Чили и разработке директивных предложений по национальным РВПЗ (создание РВПЗ) в Казахстане, Камбодже, Перу, Таиланде, Украине и Эквадоре. |
The Executive Board may wish to acknowledge that because the recommendations were issued to UNOPS in July 2014 and because many of them require long-term attention UNOPS will need to work beyond the financial year 2014 to successfully implement them. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что поскольку эти рекомендации были представлены ЮНОПС в июле 2014 года, и многие из них нуждаются в постоянном внимании потребуется проводить соответствующую работу по их успешному выполнению после окончания 2014 финансового года. |
UNCT stated that the government initiatives to increase the enrolment of girls in primary and secondary school had resulted in Belize successfully achieving the MDG indicator on gender parity in primary and secondary education. |
СГООН констатировала, что инициативы правительства, направленные на увеличение охвата девочек начальным и средним образованием, привели к успешному достижению Белизом ЦРТ в отношении гендерного равенства в начальном и среднем образовании. |
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. |
Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области. |
Well-established models of space applications were presented during the course of the Workshop with the aim of developing general guidelines on how developing countries can successfully use space technologies, including remote sensing and space communications systems, for environmental preservation and economic and social development. |
В ходе Практикума были освещены сложившиеся модели применения космической техники с целью разработать общие руководящие принципы содействия успешному применению развивающимися странами космической технологии, включая системы дистанционного зондирования и спутниковой связи, в целях сохранения природы и обеспечения социально-экономического развития. |
This new impetus in the peace process demonstrates that the combination of political will on the part of the sides involved in sustaining international efforts and influence can successfully lead to the resolution of otherwise intractable conflicts that pose a threat to regional and international stability. |
Этот новый стимул в мирном процессе показывает, что сочетание политической воли вовлеченных сторон с сохраняющимися международными усилиями и влиянием может приводить к успешному урегулированию не поддававшихся прежде решению конфликтов, которые представляют угрозу региональной и международной стабильности. |
Let us continue on that path, not just to continue fighting against the crisis and for employment, but to overcome it together and successfully address the other global challenges. |
Давайте же продолжим двигаться в этом направлении не только для того, чтобы по-прежнему бороться с кризисом и безработицей, но и для того, чтобы сообща преодолеть их и приступить к успешному решению других глобальных проблем. |
It is hoped that the creation of the Independent Local Directorate for Local Governance will successfully address the hitherto problematic area of subnational government. |
Надо надеяться, что создание независимого местного директората по вопросам местного управления будет способствовать успешному решению сложного вопроса управления на субнациональном уровне. |
Second, institutions such as UNHCR have practical experience in restitution which would be an invaluable contribution to the design of a universal approach to housing and property restitution which would successfully address some of the major problems and obstacles encountered during the process. |
Во-вторых, такие учреждения, как УВКБ, располагают практическим опытом в деле реституции, что могло бы внести неоценимый вклад в разработку универсального подхода к реституции жилья и имущества и способствовать успешному решению некоторых серьезных проблем и препятствий, возникающих в ходе этого процесса. |
No one had yet been successfully prosecuted under the new article 33 which had been included in the Criminal Code in 1999 to deal with such |
Пока еще никто не подвергался успешному судебному преследованию по новой статье ЗЗ в отношении таких правонарушений, которая была включена в Уголовный кодекс в 1999 году. |
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. |
Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия. |
Other factors that influence the capacity of enterprises to integrate ICT into their operations successfully and therefore to respond adequately to surveys are their relationship with large business groups and the age of the enterprise. |
Другие факторы, которые влияют на возможности предприятий по успешному внедрению ИКТ в своей деятельности, а следовательно, и по представлению надлежащих ответов на вопросы обследований, - их связи с крупными предпринимательскими группами и возраст предприятия. |
The ministerial debate in the Security Council scheduled for 24 July under the French presidency of the Council will come at the right moment to spur on these activities and help in successfully moving on past this turning point. |
Прения в Совете Безопасности на уровне министров, запланированные на 24 июля под председательством Франции в Совете, окажутся очень своевременными для придания импульса этой деятельности и содействию успешному прохождению этого поворотного пункта. |
Commends the efforts of UNOPS management for successfully addressing the challenges faced by UNOPS in making the transition from the United Nations system accounting standards to the International Public Sector Accounting Standards. |
высоко оценивает усилия руководства ЮНОПС по успешному решению проблем, стоявших перед ЮНОПС при переходе от Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций к Международным стандартам учета в государственном секторе. |
The first experiment to successfully detect cosmic neutrinos was Ray Davis's chlorine experiment, in which neutrinos were detected by observing the conversion of chlorine nuclei to radioactive argon in a large tank of perchloroethylene. |
Первым эксперимент по успешному обнаружению космических нейтрино - хлор-аргоновый эксперимент - был разработан Реймондом Дейвисом, в котором нейтрино обнаруживались при наблюдении перехода ядер атомов хлора в ядра радиоактивного аргона в большом объёме перхлорэтилена. |
The Department continues its support of the United Nations Development Group by presenting security training in the resident coordinator training programme in an effort to better prepare resident coordinators to undertake their duties and responsibilities successfully. |
Департамент продолжал оказывать поддержку Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития с помощью учебного курса по вопросам безопасности, входящего в программу подготовки координаторов-резидентов, с тем чтобы лучше подготовить координаторов-резидентов к успешному выполнению своих функций и обязанностей. |
Requests all national and international, regional and subregional financial institutions to provide their support to the Government of Angola in its efforts to alleviate poverty, consolidate peace and democracy and contribute to economic stability throughout the country and to implement successfully the economic development programmes and strategies; |
просит все национальные и международные, региональные и субрегиональные финансовые учреждения оказывать правительству Анголы содействие в его усилиях по сокращению масштабов нищеты, упрочению мира и демократии и содействию экономической стабилизации на всей территории страны и успешному осуществлению программ и стратегий экономического развития; |
The activities carried out in 2007 were implemented successfully thanks, in part, to the support and voluntary contributions (cash and in kind) received from a number of Member States and Government and non-governmental organizations and private companies, including: |
Успешному осуществлению мероприятий в 2007 году способствовали, в частности, такие факторы, как поддержка и добровольные взносы (в денежной и натуральной форме) со стороны ряда государств-членов, правительственных и неправительственных организаций и частных компаний, в том числе: |