Based initially in Brazil, a network has been successfully facilitating cross-fertilization of ideas, peer learning and information-sharing among human rights experts in developing countries, especially in Latin America and Africa. |
Эта сеть, первоначально базировавшаяся в Бразилии, способствовала успешному обмену опытом, знаниями и информацией между экспертами по вопросам прав человека в развивающихся странах, особенно в Латинской Америке и Африке. |
We are sure that, given the new conditions, this will help the Committee successfully carry out the functions entrusted to it as the key coordinator in the fight against terrorism. |
Уверены, что в новых условиях это будет содействовать успешному выполнению Комитетом возложенных на него функций ключевого координатора в сфере антитеррора. |
UNDP ability to implement the new Business Plans successfully and to lead the way in the global fight against poverty, required of it under the MYFF, depends primarily on the growth and enhanced predictability of its regular funding base. |
Возможности ПРООН по успешному осуществлению новых Планов работы и ее способность возглавить глобальную борьбу с нищетой, что требуется согласно МРФ, зависит главным образом от увеличения объема и предсказуемости ее базы регулярного финансирования. |
That fact had been repeatedly stressed over the years at many forums, and the time had come for the Second Committee to translate words into action and to put forward concrete recommendations to ensure that the commitments made at the Millennium Summit would be successfully implemented. |
Уже многие годы мы осуждаем эти явления во многих организациях, и пришло время, когда Второму комитету необходимо перейти от слов к делу и разработать конкретные рекомендации с целью содействия успешному выполнению обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. |
This is particularly important since the capacity of field missions to successfully implement their mandates depends to a great extent on the quality of personnel recruited by the Service's Staffing Support Section. |
Это особенно важно, поскольку потенциал полевых миссий по успешному осуществлению своих мандатов в значительной степени зависит от качества персонала, нанимаемого Секцией кадрового обеспечения Службы. |
It should also be recalled that both Conventions address the importance of enhancing financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight transnational organized crime and corruption effectively and to help them implement the instruments successfully. |
Следует также отметить, что обе конвенции содержат положения, указывающие на важность наращивания финансовой и материальной помощи в поддержку усилий развивающихся стран в целях обеспечения эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией и содействия успешному осуществлению ими этих документов. |
Mr. Tudela (Peru) said that during the 1990s his country had implemented an effective economic programme, which had enabled it to become a major Power in Latin America and to prepare to meet the development and globalization challenges of the new millennium successfully. |
Г-н ТУДЕЛА (Перу) говорит, что в 90-е годы его страна приступила к реализации эффективной экономической программы, которая позволила ей стать одной из наиболее развитых стран в Латинской Америке и подготовиться к успешному решению проблем нового тысячелетия в области развития и глобализации. |
His predecessor, whose competence we valued, was able to rely on our cooperation throughout his term of office; and Mr. Opertti may also be assured of our complete support in his efforts to accomplish his task successfully. |
Его предшественник, компетентность которого мы высоко оценили, мог полагаться на наше сотрудничество в ходе выполнения своих обязанностей; г-н Опертти может также быть уверен в нашей всесторонней поддержке в усилиях по успешному выполнению своей миссии. |
Under his guidance and advice, the Committee has found its way to successfully deal with the many challenges it faced and to chart a sure course for the future. |
Под его руководством и благодаря его мудрым советам Комитет находил свой путь к успешному решению многих задач, с которыми он сталкивался, и планированию верного курса действий на будущее. |
The impression of a paradox lies in the fact that UNMIBH is at the point of successfully fulfilling its core mandate, even as Bosnia and Herzegovina continues to require the support and the attention of the international community. |
Это впечатление парадоксальности объясняется тем фактом, что, хотя МООНБГ близка к успешному выполнению своего основного мандата, Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в поддержке и внимании со стороны международного сообщества. |
Attention must be paid not only to the causes of the re-emergence of conflicts and their prevention but also to the factors that allowed States to emerge successfully from post-crisis situations. |
Внимание должно уделяться не только выявлению причин возникновения конфликтов и их предупреждению, но и анализу факторов, способствующих успешному выходу стран из посткризисных ситуаций. |
Its abstention should not, however, be interpreted as a taking of position on the peace process, on which negotiations must continue until it was successfully concluded. |
Позиция Чили не должна, тем не менее, истолковываться как занятие определенной позиции по процессу мирного урегулирования, по которому, по мнению Чили, должны продолжаться переговоры, пока они не придут к успешному завершению. |
In conclusion, the present report outlines strategic ICT opportunities that will provide the Secretariat with significant improvements in its effectiveness and efficiency and put it in abetter position to successfully meet its mission and programme goals into the future. |
В заключительной части настоящего доклада кратко описываются стратегические возможности в сфере ИКТ, которые позволят Секретариату добиться существенного повышения эффективности и результативности и укрепления потенциала по успешному выполнению его задач и программных целей в будущем. |
The Special Rapporteur engaged in further dialogues with a number of stakeholders following the presentation of the Human Rights Council report and found that the obstacles discussed above in successfully obtaining remedies are still common in many parts of the world. |
После представления доклада Совету по правам человека Специальный докладчик провела дополнительные диалоги с рядом заинтересованных сторон и заключила, что вышеописанные препятствия к успешному получению эффективных средств правовой защиты по-прежнему присутствуют во многих регионах мира. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
As a result of successfully meeting the training needs of the unemployed, Saint Helena's number on the Community Work Scheme was reduced from 176 in 2003 to 18 at the end of 2010. |
Благодаря успешному удовлетворению потребностей безработных в обучении число жителей острова, занятых по линии программы общественных работ, сократилось с 176 в 2003 году до 18 в конце 2010 года. |
There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. |
У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка. |
Partnership between the United Nations and the African Union, as well as the African regional organizations, could well be the key to successfully overcoming the challenges facing Africa today. |
Отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также африканскими региональными организациями вполне могли бы стать ключом к успешному решению задач, с которыми сталкивается сегодня Африка. |
Once again it is only by a constructive and respectful dialogue that we will truly overcome our divergences in opinion in order to promote mutual understanding and surmount these challenges successfully. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что, стремясь к достижению взаимопонимания и успешному решению этих проблем, мы сможем действительно преодолеть наши разногласия только путем налаживания конструктивного диалога на основе уважения. |
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro reaffirmed their commitment and determination to fully implementing the Agreement and successfully concluding the peace process through the holding of free, transparent and credible elections. |
Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро вновь подтвердили свою приверженность и преданность делу полного осуществления Соглашения и успешному завершению мирного процесса на основе проведения свободных, транспарентных и заслуживающих доверия выборов. |
The Committee trusts that the appointment and the related burden-sharing between the Controller and the Deputy Controller will contribute to successfully addressing the complex and critical financial management issues. |
Комитет надеется, что назначение и связанное с ним распределение обязанностей между Контролером и заместителем Контролера будет способствовать успешному решению сложных и весьма актуальных проблем, связанных с финансовым управлением. |
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
We hope that our draft resolution this year will again be adopted with overwhelming support, which should help the NPT Review Conference next May to successfully strengthen the NPT regime. |
Мы надеемся, что наш проект резолюции в этом году будет вновь принят подавляющим большинством, что должно способствовать успешному укреплению режима ДНЯО на Конференции по рассмотрению действия Договора в мае следующего года. |
It is with that objective in view that the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia has been opened in Ashgabat. It is carrying out coordination and monitoring of regional problems and is promoting collective action to successfully resolve these issues. |
С этой целью в Ашхабаде открыт Центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, который осуществляет координацию и мониторинг региональных проблем и содействует выработке коллективных действий по успешному их решению. |
Emphasizing that upholding the rule of law and promoting good governance are prerequisites for creating and sustaining an environment conducive to successfully preventing and combating crime, |
подчеркивая, что обеспечение правопорядка и развитие благого управления являются предпосылками создания и поддержания условий, способствующих успешному предупреждению преступности и борьбе с ней, |