The establishment of a broad-based Government in Somalia that includes all the major political forces in the country is a crucial step towards peace-making in Somalia, for which there is no substitute. |
Создание в Сомали правительства на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех основных политических сил страны, является важнейшим шагом на пути к установлению мира в Сомали, который ничем нельзя заменить. |
Column (2), Transport category 3, substitute "transport categories 2 or 4" with "transport categories 0, 2 or 4". |
Колонка (2), транспортная категория 3: заменить "транспортную категорию 2 или 4" на "транспортные категории 0, 2 или 4". |
"Consignor": substitute "dispatches" with "consigns" |
"Криогенный сосуд" - заменить "глубокоохлажденных" на "охлажденных". |
As the five tank equipment standards are not listed in RID, simply substitute the current introductory text regarding EN 13094:2004 for: |
Поскольку пять стандартов на оборудование цистерн не перечислены в МПОГ, просто заменить существующий вступительный текст, касающийся стандарта EN 13094:2004, следующим текстом: |
It would therefore be preferable to substitute the phrase 'negotiating States and contracting States' as proposed in his delegation's amendment". |
Поэтому было бы предпочтительно заменить это выражение словами "государствам, участвовавшим в переговорах, и договаривающимся государствам", как это было предложено в поправке, внесенной его делегацией. |
In the amendment under point (1) immediately above, substitute "meet, conduct its business, and vote" in place of "pursue its activities". |
В предыдущей поправке в пункте (1) выше заменить слова "осуществлять свою деятельность" словами "проводить свои заседания, осуществлять свою деятельность и проводить голосование". |
a) The PRSP is not a substitute to the much needed macroeconomic stability and structural reforms that are so pivotal to both growth and poverty reduction; |
а) СДСМН не может заменить собой усилия по установлению столь необходимой макроэкономической стабильности, ни структурные реформы, которые имеют кардинальное значение и для достижения роста, и для сокращения масштабов нищеты; |
In paragraph 9, for the existing table substitute: In paragraph 10 on hydrology, add the following text: A cascade of reservoirs in Kazakhstan regulates the river flow. |
В пункте 9 существующую таблицу заменить на следующую: В пункт 10 по гидрологическим характеристикам включить следующий текст: Сток реки регулируется каскадом водохранилищ в Казахстане. |
2.1.2.5 In the English version, substitute in the first sentence "of the various classes" with "of the classes where it is so specified". |
2.1.2.5 В первом предложении слова "различных классов" заменить словами "классов, где это конкретно указано". |
In subparagraph (e), for as specified by the present guidelines substitute specified in accordance with the Protocol |
фразу "как это определено в настоящих руководящих принципах" заменить словами "установленной в соответствии с Протоколом". |
(a) for visual signals substitute visual or sound signals; |
а) заменить визуальные сигналы на визуальные или звуковые сигналы. |
They invited the parties to agree to amend the order by deleting the reference to them, and suggested that an alternative might be to substitute a reference to an agreed independent expert. |
Они предложили сторонам спора в согласованном порядке внести поправки в приказ путем исключения ссылки на них и в качестве альтернативы заменить их ссылками на совместно выбираемого независимого эксперта. |
If, when considering whether to use remand in custody as a measure of restraint, a court decides that there is no need to isolate accused persons from society by placing them in custody, it may choose to substitute house arrest for such remand in custody. |
Если при рассмотрении вопроса об избрании ареста в качестве меры пресечения суд придет к решению об отсутствии необходимости в изоляции обвиняемого от общества путем его содержания под стражей, он вправе заменить арест домашним арестом. |
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". |
Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично». |
Throughout the whole text of the Regulation, substitute "Annex 8" by "Annex 9". |
По всему тексту Правил заменить "приложение 8" на "приложение 9". |
Thus, thirdly and lastly, while all the human rights treaty bodies (or dispute settlement bodies) may assess the permissibility of a contested reservation, they may not substitute their own judgment for the State's consent to be bound by the treaty. |
Действительно, в-третьих и в заключение, если все органы по правам человека (или органы по урегулированию споров) могут оценивать допустимость оспариваемой оговорки, они не могут заменить своей собственной оценкой согласие государства быть связанным договором. |
Another example is the shipper that has sold the goods to a party other than the consignee initially named in the contract of carriage and would like to substitute the consignee for that other party. |
Еще одним примером может служить случай, когда грузоотправитель продал товар стороне, иной чем грузополучатель, первоначально указанный в договоре перевозки, и хотел бы заменить грузополучателя такой другой стороной. |
A Party may at any time substitute an acceptance for its previous notification and, upon deposit of an instrument of acceptance with the Depositary, the amendment to such an annex shall become effective for that Party; |
Сторона может в любое время заменить свое предыдущее уведомление согласием принять поправку, и с момента сдачи Депозитарию документа о ее принятии поправка к такому приложению становится действительной для этой Стороны; |
The Working Group agreed to substitute the term "automated message system" for the term "automated information system" to avoid confusion with the definition in subparagraph (f). |
Рабочая группа решила заменить термин "автоматизированная информационная система" термином "автоматизированная система сообщений", с тем чтобы избежать путаницы с определением, содержащимся в подпункте (f). |
The law cannot substitute the activity of minorities though it is suitable for compensating the disadvantages stemming from being in minority, it assists the minorities to preserve their language, to develop their culture, and to strengthen their self-identity. |
Закон не может заменить деятельность меньшинств, хотя они позволяет компенсировать неблагоприятные условия, обусловленные положением меньшинств, и помогает меньшинствам сохранять свой язык, развивать свою культуру и укреплять свою самобытность. |
[Cuba proposed to substitute the expression "shall consider" in article 6, paragraph 2, with "could consider".] |
[Куба предложила заменить в пункте 2 статьи 6 слово "рассматривает" словами "может рассматривать".] |
In paragraph 32, update the table as follows: In paragraph 33, substitute the text as follows: From the mid-1990s onwards, the water quality can be described as "clean" and "moderately polluted". |
В пункте 32 уточнить таблицу следующим образом: В пункте ЗЗ заменить текст на следующий: С середины 1990-х годов качество воды можно охарактеризовать как "чистые" и "умеренно загрязненные". |
"Portable tank": substitute "the definition in the UN Model Regulations" with "the definitions in Chapter 6.7" and delete the square brackets |
"Переносная цистерна" - заменить "определению, содержащемуся в Типовых правилах ООН" на "определениям, содержащимся в главе 6.7" и снять квадратные скобки. |
Furthermore, with a view to circumscribing more clearly the effects of a declaration under draft article 39, it was proposed to substitute the second sentence of article 39 with a new second paragraph along the following lines: |
Кроме того, с тем чтобы более четко ограничить последствия заявления согласно проекту статьи 39, было предложено заменить второе предложение статьи 39 новым вторым пунктом примерно следующего содержания: |
On the growing interest in remittance flows to developing countries, she stated that such flows had the potential to be used for microfinance but they could not substitute official development assistance flows. |
Говоря о растущем интересе к денежным переводам в развивающиеся страны, она заявила, что такие денежные переводы могут использоваться для микрофинансирования, но они не могут заменить собой потоки официальной помощи в целях развития. |