I'm not your average, run-of-the-mill substitute teacher. | Я не средненькая, заурядная замена вашего учителя. |
He didn't kill Erica, so now he needs a substitute. | Он не убил Эрику, так что теперь ему нужна замена. |
They are simply a substitute photograph. | Это же лишь замена фотографии. |
Substitute delegates are welcome at any time. | Замена участников на всю регистрацию может производиться в любое время. |
The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
The ecologically more friendly coal from Indonesia was selected as its substitute last year. | В прошлом году было принято решение заменить его индонезийским углем, более безопасным с точки зрения экологии. |
In paragraphs 53 to 55, for the existing text substitute: Armenia and Azerbaijan share the sub-basin of the Agstev River. | В пунктах 53-55 имеющийся текст заменить на следующий: Суббассейн реки Акстев находится на территории Армении и Азербайджана. |
Regarding the initial operative clause, substitute "Adopts the present principles" for "Adopts the present resolution"; otherwise, some paragraphs should start with a verb. | В подзаголовке постановляющей части заменить выражение "Принимает следующую резолюцию" выражением "Принимает следующие принципы"; в противном случае некоторые пункты придется начинать с глагольной формы. |
"Portable tank": substitute "the definition in the UN Model Regulations" with "the definitions in Chapter 6.7" and delete the square brackets | "Переносная цистерна" - заменить "определению, содержащемуся в Типовых правилах ООН" на "определениям, содержащимся в главе 6.7" и снять квадратные скобки. |
It then inquired about any plans to further reduce the duration of both military and non-military service and whether the Government would be inclined to substitute the current penalty for total objectors with a fine-based scheme. | Затем она поинтересовалась планами по дальнейшему сокращению продолжительности как военной, так и альтернативной службы и просила сообщить, собирается ли правительство заменить действующие виды наказания для полных отказников системой штрафов. |
A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | Девальвированная валюта привела бы к росту экспорта и заставила бы греческие семьи и фирмы заменять внутреннюю продукцию импортируемыми товарами. |
Innovative sources of finance should be an addition to ODA and not a substitute. | Инновационные источники финансирования должны дополнять, а не заменять ОПР. |
The introduction of standard contracts can supplement, but not substitute labour legislation. | Введение стандартных контрактов может дополнять, но не заменять трудовое законодательство. |
In the meantime, I will be your substitute | А пока я буду её заменять, |
It's not easy being a substitute teacher. | Не легко заменять другого учителя. |
One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. | Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство. |
It is different from North-South cooperation and can only be a supplement to, and not a substitute, for the latter. | Оно отличается от сотрудничества по линии Север-Юг и может лишь дополнить, но не подменять последнее. |
But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. | Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. |
The United Nations Administrative Tribunal had previously held that "the Tribunal is neither the General Assembly nor the Secretary-General, and therefore it is not in a position to substitute its judgement for policy decisions on personnel matters". | Административный трибунал Организации Объединенных Наций ранее констатировал, что «Трибунал не является ни Генеральной Ассамблеей, ни Генеральным секретарем, и поэтому не в состоянии подменять своими решениями политические решения по кадровым вопросам». |
While the Court cannot substitute itself for the Security Council in exercising its responsibilities, nor can it stand legal guarantor for a policy of fait accompli based simply on who can gain the upper hand. | Хотя Суд не может подменять Совет Безопасности при выполнении своих обязанностей, не может он и выступать в качестве правового гаранта политики свершившихся фактов, основанной на праве сильного. |
The company knew that that sugar substitute was deadly. | Компания знала, что заменитель сахара был смертельно опасен. |
What home, this pathetic substitute? | Какой дом, этот трогательный заменитель? |
"DETOLACT" is a milk formula, a human milk substitute, which is very close to mother's milk due to an optimum proportion of its basic components: proteins, fats, carbohydrates, vitamins and minerals. | "Детолакт" - молочная смесь - заменитель грудного молока, максимально приближенная к материнскому молоку благодаря оптимальному соотношению основных компонентов: белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов. |
Dejv, one of brothers long did not trust, that tablets (actually a substitute of sugar) which we offered it(him) is possible to use as sugar (I too would not believe as all thus giggled). | Дэйв, один из братьев долго не верил, что таблетки (на самом деле заменитель сахара), которые мы ему предлагали можно употреблять в качестве сахара (я бы тоже не поверил, так как все при этом хихикали). |
This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. | Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг, в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент, стоил 900 долларов за 0.454 кг. |
Who's going to substitute Lenin? | Кто же теперь... вместо Ленина будет? |
Concerned that trafficking organizations may be turning to the use of non-controlled substances, involving also the use of derivatives and/or substitute chemicals, to replace controlled substances in illicit drug manufacture in order to circumvent controls, | будучи обеспокоена тем, что организации наркобизнеса, возможно, переходят к использованию неконтролируемых веществ, в том числе производных соединений и/или химических веществ-заменителей, вместо контролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков, чтобы обойти меры контроля, |
During the discussion, the following two amendments were made to paragraph 6 of this document: For Morava substitute Elbe For Bilateral and trilateral agreements substitute Bilateral and multilateral agreements. | В ходе обсуждения к пункту 6 этого документа были сделаны две поправки, а именно: - вместо двусторонних и трехсторонних соглашений следует читать двусторонние и многосторонние соглашения. |
Some environmentally advantageous products such as organically grown products items and biomass fuels are more expensive than the products that they could substitute. | Некоторые экологически благоприятные продукты, например продукты, выращенные с использованием органических удобрений, и топлива из биомассы, дороже продуктов, вместо которых они могут использоваться. |
The recent Statistics Division survey4 on the factors impeding the implementation of the 1993 System of National Accounts among developing countries has confirmed the pronounced tendency of countries to substitute expensive benchmark surveys by a framework of coordinated annual business surveys. | В ходе проведенного недавно Статистическим отделом обследовании4 факторов, препятствующих внедрению Системы национальных счетов 1993 года в развивающихся странах, была подтверждена ярко выраженная тенденция к использованию странами вместо дорогостоящих базовых обследований комплекса согласованных обследований предпринимательской деятельности, проводимых ежегодно. |
You know who the substitute is, Murray? | Мюррей, вы знаете, кто этот заместитель? |
It was the substitute. | Это... Это заместитель. |
She's my daughter substitute. | Она заместитель моей дочери. |
So says the substitute. | И это говорит заместитель. |
If the President or a Vice-President or the Rapporteur-General is absent from a meeting of the General Committee, he or she may designate a member of his or her delegation to act as a substitute. | Если Председатель или заместитель Председателя, или Генеральный докладчик отсутствует на заседании Генерального комитета, или он или она может назначить члена своей делегации своим заместителем. |
Mr. Behmen appeared concerned about the initiative of establishing Information Centres, which he perceived as a possible substitute to his own project. | Г-н Бехмен, как представляется, испытывает озабоченность по поводу инициативы относительно создания информационных центров, которую он воспринимает в качестве возможной альтернативы своему проекту. |
The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
High-GWP HFC greenhouse gases have replaced ODSs, particularly in refrigeration, air conditioning, and thermal insulating foam applications, where low-GWP alternatives and substitute are not available. | являющиеся парниковыми газами ГФУ с высоким ПГП заменили ОРВ, в частности, в таких видах применения как холодильное оборудование, кондиционирование воздуха и термоизоляционные пеноматериалы, где отсутствуют альтернативы и заменители с низким ПГП. |
They invited the parties to agree to amend the order by deleting the reference to them, and suggested that an alternative might be to substitute a reference to an agreed independent expert. | Они предложили сторонам спора в согласованном порядке внести поправки в приказ путем исключения ссылки на них и в качестве альтернативы заменить их ссылками на совместно выбираемого независимого эксперта. |
(a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; | а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. | О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством. |
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. | Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство. |
Later he was accused of the intention to substitute Marxist philosophy by the Philosophy of Personality. | Чуть позже и в институте Б. Д. Парыгину было предъявлено обвинение в намерении подменить марксистскую философию философией человека. |
We appreciate public debates with a purpose, but they can in no way substitute either for substantive consultations or for the imperative of cooperation. | Мы признаем полезность открытых заседаний, если они проводятся с определенной целью, но вместе с тем они никак не могут подменить собой ни консультаций по существенным вопросам, ни настоятельной потребности в сотрудничестве. |
a. if the matter is not such that the Court should not substitute its authority for that of the parents, then the Court may indicate which parent it considers most suitable to take that particular decision; or, | а. если вопрос является таковым, что суд не может подменить собой власть родителей, то он может указать, кто из родителей, по его мнению, наиболее подходит для принятия такого конкретного решения; или |
You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. | Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. | В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
With regard to substitute technologies, they were facing barriers pertaining to safety issues and economic feasibility. | В том что касается альтернативных технологий, они сталкиваются с препятствиями, обусловленными вопросами безопасности и экономической целесообразности. |
Rules regarding non-tariff barriers, in particular trade remedies, must be tight enough to prevent their use as substitute tools for protection. | Правила, касающиеся нетарифных барьеров, в частности средств защиты торговли, должны быть достаточно жесткими, чтобы исключать их использование как альтернативных способов защиты. |
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. | Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил. |
Under either approach, the committee may wish to consider whether provision should be made to support the development and use of new substitute and alternative products that could replace products having higher mercury content. | Независимо от подхода, Комитет по своему усмотрению может изучить вопрос о целесообразности включения положения, отстаивающего необходимость разработки и применения новых заменителей и альтернативных продуктов, которые могли бы стать заменой продуктам с высоким содержанием ртути. |
Japan should ensure that interrogation of detainees in police custody or substitute prisons is systematically monitored and recorded by electronic and video devices, and amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity with article 15 of CAT. | Японии следует обеспечить, чтобы допросы лиц, содержащихся в полицейских изоляторах или "альтернативных тюрьмах", систематически контролировались при помощи таких средств, как электронное и видеонаблюдение, а также внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс для обеспечения его полного соответствия статье 15 КПП94. |
The child is given not only substitute care but also all the different health care, social welfare and rehabilitation services that he needs. | Ребенок не только становится объектом альтернативной системы ухода, но и получает самые различные и необходимые ему услуги в области охраны здоровья, социального обеспечения и реабилитации. |
According to the Act on Guarantees of the Freedom of Conscience and Faith, on grounds of their religious beliefs and moral principles, citizens may apply to be delegated to provide substitute military service. | В соответствии с Законом о гарантиях свободы совести и вероисповедания граждане, исходя из своих религиозных убеждений и моральных принципов, могут просить о прохождении альтернативной воинской службы. |
On the implementation of article 18 of the Covenant, he asked whether the duration of substitute civil service for conscientious objectors was still twice as long as that of military service. | В отношении применения статьи 18 Пакта сэр Найджел Родли хотел бы знать, превышает ли по-прежнему в два раза срок военной службы продолжительность альтернативной гражданской службы для лиц, отказывающихся от военной службы по религиозно-этическим соображениям. |
The Act contains a provision entitling a citizen of the Russian Federation to substitute alternative civilian service for military service in conformity with his convictions or beliefs. | Указанный закон содержит положение о праве гражданина Российской Федерации на замену военной службы альтернативной гражданской службой в соответствии с его убеждениями или вероисповеданием. |
Details shall be regulated by a statute which shall not interfere with the freedom to take a decision based on conscience and shall also provide for the possibility of a substitute service not connected with units of the Armed Forces or of the Federal Border Guard. | Порядок прохождения определяется в статуте, который не должен ограничивать свободу принятия решения на основе соображений совести и должен предусматривать также возможность отбывания альтернативной службы вне подразделений вооруженных сил или федеральной пограничной службы . |
They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; | более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
In this regard, the Inspectors are of the view that NGOs should be used, as appropriate, not to substitute the Government, but to complement it. | В связи с этим Инспекторы считают, что НПО следует должным образом использовать не для подмены, а для дополнения усилий правительств. |
The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
They stressed that partnerships for sustainable development were not intended to substitute strong commitments by Governments in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit, but rather should reinforce the implementation of those commitments through concrete action. | Они обратили особое внимание на то, что партнерство в интересах устойчивого развития не предполагает подмены твердых обязательств правительства в рамках согласованных на межправительственном уровне решений Встречи на высшем уровне, а призвано конкретными действиями способствовать выполнению этих обязательств. |
At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
The issue of substitute crops should also be seriously examined. | Следует также серьезно изучить вопрос о культурах замещения. |
The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. | Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики. |
The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |