A six months maternity leave substitute. | Замена на шесть месяцев отпуска по уходу за ребенком. |
b. Failure to act - substitute appointing authority (article 6, paragraph (4)) | Ь. Бездействие - замена компетентного органа (статья 6, пункт 4) |
That's hardly a substitute. | Это не полноценная замена. |
Well, you now have a substitute, one that I have handpicked to ensure that there will be no more incidents. | Ну, теперь у вас есть замена, которую я подобрала, чтобы исключить подобные инцеденты. |
His first game for Incheon was as a late substitute in the loss to Gyeongnam FC in the fourth week of the league. | Его первая игра для ФК «Инчхон Юнайтед» была как последняя замена в потери ФК Кённам на четвёртой неделе лиги. |
For the existing text on the membership of the Commission on Population and Development substitute the text appearing overleaf. | Существующий текст, касающийся членского состава Комиссии по народонаселению и развитию, заменить текстом на следующей странице. |
Column (2), Transport category 3, substitute "transport categories 2 or 4" with "transport categories 0, 2 or 4". | Колонка (2), транспортная категория 3: заменить "транспортную категорию 2 или 4" на "транспортные категории 0, 2 или 4". |
[Cuba proposed to substitute the expression "shall consider" in article 6, paragraph 2, with "could consider".] | [Куба предложила заменить в пункте 2 статьи 6 слово "рассматривает" словами "может рассматривать".] |
He did not support the proposal to substitute "executory" for "binding"; the Committee was addressing a broad audience and should avoid using terms that were not widely understood. | Он не поддерживает предложение заменить слова «имеющие обязательную силу» на слова «подлежащие выполнению»; Комитет обращается к широкой аудитории и должен избегать терминов, которые не все вполне понимают. |
For the new transitional measure, substitute | Заменить новой переходной мерой: |
These partnerships are not intended to substitute to, but complement the intergovernmental commitments. | Эти партнерские отношения призваны не заменять, а дополнять межправительственные обязательства. |
On the question of working methods, Committee members explained that they could not foresee that, in the case of their Committee, the replies of States parties to lists of issues could substitute a report. | Что касается вопроса о методах работы, то члены Комитета разъяснили, что они не могут представить себе ситуацию, когда ответы государств-участников на перечни вопросов Комитета могут заменять собой доклад. |
However, just because I don't like a law it's not up to me to substitute my judgment for legislative intent. | Как бы то ни было, только потому, что мне не нравится закон не мне заменять свое суждение на намерение законодателя. |
Most of the plant available N in manure or slurry is in the form of ammonium-nitrogen, which can substitute directly for mineral fertilizers. | По большей части усваиваемый растениями N в твердом или жидком навозе находится в форме аммиачного азота, который может непосредственно заменять минеральные удобрения. |
Substitute the Placeholders with local filenames. | Заменять шаблоны именами локальных файлов. |
We want to emphasize that confidence-building measures should be neither a substitute nor a precondition for nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы хотим подчеркнуть, что меры укрепления доверия не должны ни подменять ядерное разоружение и нераспространение, ни служить их условием. |
Legislators appropriated the right to substitute their own notions of the faithful representation of his Church, for example, want to spend hard substitution inherent hierarchical structure of the Church Congregational monolithic her device. | Законодатели присвоили себе право подменять собственными понятиями представления верующих о своей Церкви и, например, упорно хотят провести подмену свойственной Церкви монолитной иерархической структуры конгрегационалистским её устройством. |
The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. | Государство-участник ссылается на то, что Комитет не может подменять своими соображениями решения, принятые внутренними судами после оценки фактов и доказательств по какому-либо данному делу, если только не доказано, что поведение судов являлось явно произвольным и равнозначным отказу в правосудии. |
The Court cannot substitute its assessment of the usefulness of the opinion requested for that of the organ that seeks such opinion, namely the General Assembly. | Суд не может подменять свей оценкой полезности испрашиваемого заключения оценку того органа, который запрашивает такое заключение, а именно Генеральной Ассамблеи. |
The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. | Участники высказались в поддержку рассмотрения новых инновационных механизмов финансирования и, когда это целесообразно, укрепления и расширения уже существующих с учетом их потенциального вклада в ускорение достижения целей и одновременно признали, что такие механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования. |
Synthetic moissanite is used as a diamond substitute. | Искуственный муассанит используют как заменитель алмазов. |
In his view, wind energy which is becoming more and more competitive on a cost basis should be considered as a supplement and not as a substitute to fossil fuel energy. | По его мнению, энергию ветра, обеспечивающую все более высокий уровень конкурентоспособности с точки зрения затрат, следует рассматривать как дополнительный источник, а не как заменитель энергии, получаемой из ископаемого топлива. |
I've found a temporary substitute. | Вроде я нашел временный заменитель. |
Consequently, the friction lining industry was looking for a substitute that was suitable as a reinforcing as well as a processing fiber. | В связи с этим предприятия изготовители тормозных колодок искали заменитель, который был бы пригоден как усиливающая и вспомогательная фаза. |
For a short time in the 1940s lithium chloride was manufactured as a salt substitute, but this was prohibited after the toxic effects of the compound were recognized. | В течение некоторого времени в первой половине ХХ века хлорид лития производился как заменитель соли, но затем был запрещен после открытия его токсических эффектов. |
Nevertheless, the Single Convention on Narcotic Drugs was subsequently amended to substitute this permissive approach for the formula "shall be deemed to be included" used in the earlier conventions; | Вместе с тем Единая конвенция о наркотических средствах была впоследствии изменена: вместо этого либерального подхода появилась формула «считается подлежащим включению», использовавшаяся в более ранних конвенциях; |
In the event he was allowed to substitute his own design for Cameron's. | Ему также было разрешено использовать свой дизайн вместо дизайна Кэмерона. |
He then played in the return fixture a week later in Shkodër where he again came on as a substitute, this time in the 62nd minute for Ansi Nika. | Позже он сыграл в ответном матче неделей позже в Шкодере, где он вновь вышел на замену, на этот раз на 62-й минуте вместо Анси Ники. |
It is not for the Committee, in this regard, to substitute itself for States and make choices it is not entitled to make. | В этом смысле Комитету не следует действовать вместо государства или же выбрать решения, которые не относятся к его компетенции. |
Instead of the public schools offering general education the children of the Danish minority in Schleswig-Holstein may attend private substitute schools if, in terms of their educational objectives, these private schools largely correspond to the school types provided for by the Schleswig-Holstein School Act. | Дети, относящиеся к датскому меньшинству земли Шлезвиг-Гольштейн, могут вместо государственных общеобразовательных школ посещать частные школы, если по уровню преподавания они в основном соответствуют типам школ, предусмотренным Законом о школьном образовании земли Шлезвиг-Гольштейн. |
You know who the substitute is, Murray? | Мюррей, вы знаете, кто этот заместитель? |
Substitute Higher Court Judge, Labour Higher Court (1989) | Заместитель судьи Верховного суда, Верховный суд по трудовым спорам (1989 год) |
Let me guess, the substitute? | Я угадаю. Заместитель? |
I'm actually just here on official substitute drama teacher business. | Вообще-то я здесь исключительно как заместитель педагога по актерскому мастерству. |
The chair and deputy chair will no longer participate in both divisions, and additional members and substitute members will be appointed. | Председатель и заместитель председателя более не будут участвовать в работе обеих палат, и будут назначены дополнительные члены суда и их заместители. |
Official development assistance (ODA) remains an important source of development financing for them for which there is no substitute. | Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) для них остается одним из важных источников финансирования развития, альтернативы которому просто нет. |
It has no substitute in the international community. | У международного сообщества нет другой альтернативы. |
Information on available alternative techniques and practices related to Article 5 and Annex C to the Convention, including locally developed alternatives and the use of substitute or modified materials, products and processes is important for the further update of the guidelines. | Информация об имеющихся альтернативных методах и видах деятельности, касающихся положений статьи 5 и приложения С к Конвенции, включая разработанные на местном уровне альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов, имеет важное значение для дальнейшего обновления руководящих принципов. |
The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; | с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. | Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство. |
Later he was accused of the intention to substitute Marxist philosophy by the Philosophy of Personality. | Чуть позже и в институте Б. Д. Парыгину было предъявлено обвинение в намерении подменить марксистскую философию философией человека. |
In a reference to the sham elections in I-oK, the Meeting underlined that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right to self-determination. | Касаясь выборов в оккупированном Индией Кашмире, участники Совещания подчеркнули, что любой политический процесс/выборы, проведенные в условиях иностранной оккупации, не могут подменить осуществление права на самоопределение. |
Affirms that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right of self-determination by people of Kashmir as provided in the relevant Security Council Resolutions and reaffirmed in the Millennium Declaration of the UN General Assembly. | подтверждает, что любой политический процесс или выборы, проводимые в условиях иностранной оккупации, не могут подменить реализацию народом Кашмира права на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и подтверждается в Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
In particular, officers working on substantive issues should have sufficient knowledge in the expertise of the other substantive officer(s) to allow them to substitute or assist one another in times of temporarily increased workload. | В частности, сотрудники, работающие над основными вопросами, должны достаточно хорошо знать специфику работы других основных сотрудников, чтобы подменить друг друга или помочь друг другу в периоды временного увеличения рабочей нагрузки. |
You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. | Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. | 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей. |
The ability of investors to substitute actual or potential FDI in one host region (or country) with FDI in another depends largely on the type of FDI as well as on the sector or industry concerned. | Способность инвесторов замещать реальные или потенциальные ПИИ в одном принимающем регионе (или стране) прямыми инвестициями в другом регионе в значительной степени зависит от типа ПИИ, а также от сектора или отрасли, в которые вкладываются такие средства. |
The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
With regard to substitute technologies, they were facing barriers pertaining to safety issues and economic feasibility. | В том что касается альтернативных технологий, они сталкиваются с препятствиями, обусловленными вопросами безопасности и экономической целесообразности. |
In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. | В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |
The project had enabled them to identify a number of alternatives and they were now in the process of obtaining larger volumes of the substitute chemicals in order to conduct pilot projects. | Этот проект позволил ей выявить ряд альтернатив, и в настоящее время она ведет работу по приобретению более крупных объемов альтернативных химических веществ для проведения экспериментальных проектов. |
Through the introduction of substitute crops, the cultivation of the opium poppy had been reduced in the traditional poppy-cultivating provinces of southern Afghanistan and the experience thus acquired could be used in other parts of the country. | Представитель Афганистана отмечает, что благодаря внедрению альтернативных культур удалось сократить посевы опийного мака в южных провинциях Афганистана, где он традиционно выращивался, и что этот опыт можно было бы распространить и на другие районы страны. |
Referring to question 10 on the list of issues, she said that both the Committee and the Human Rights Council had condemned the Daiyo Kangoku substitute prison system, considering it incompatible with the State party's international commitments. | Обращаясь к вопросу 10 перечня вопросов, она говорит, что как Комитет, так и Совет по правам человека осудили систему альтернативных тюрем дайо кангоку, признав ее не совместимой с международными обязательствами государства-участника. |
This has resulted in the creation of a substitute schooling system in which children are taught at homes or in mosques. | Это привело к появлению альтернативной системы обучения на дому или при мечетях. |
He shared Ms. Chanet's concern about the "substitute prison system", which was damaging to the image of Japan in the international community. | ЗЗ. Он также разделяет обеспокоенность г-жи Шане по поводу "альтернативной тюремной системы", которая наносит ущерб авторитету Японии в международном сообществе. |
Instead of substitute service, persons recognized as entitled to refuse to render war service may also render service as auxiliaries in civil defence or disaster prevention or in the development services or in a service abroad intended to further the peaceful coexistence of peoples. | Помимо альтернативной службы лица, получившие право на отказ от несения воинской службы, могут также выполнять вспомогательные работы в сфере гражданской обороны или предупреждения стихийных бедствий, в службах, занимающихся вопросами развития, или в зарубежных службах, ведущих деятельность по укреплению мирного сосуществования между народами. |
6.3 The Committee decided that the author's allegation regarding the differentiation in treatment between Jehovah's Witnesses and conscientious objectors to military and substitute service in general should be examined on the merits. | 6.3 Комитет постановил, что утверждение автора относительно дифференциации обращения с последователями учения "свидетелей Иеговы" и в целом лицами, отказывающимися от военной и альтернативной службы по соображениям совести, следует рассмотреть по существу. |
Since 2011, Norway had suspended substitute service for conscientious objectors. | Норвегия в 2011 году отменила требование о прохождении альтернативной службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести. |
They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; | более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. | Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты. |
They stressed that partnerships for sustainable development were not intended to substitute strong commitments by Governments in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit, but rather should reinforce the implementation of those commitments through concrete action. | Они обратили особое внимание на то, что партнерство в интересах устойчивого развития не предполагает подмены твердых обязательств правительства в рамках согласованных на межправительственном уровне решений Встречи на высшем уровне, а призвано конкретными действиями способствовать выполнению этих обязательств. |
The issue of substitute crops should also be seriously examined. | Следует также серьезно изучить вопрос о культурах замещения. |
A large number of participants stressed that funds from innovative sources should be additional to current aid volumes and commitments and should not be used as a substitute. | Многие участники подчеркивали, что средства из нетрадиционных источников должны дополнять нынешние объемы помощи и обязательства и не должны использоваться для их замещения. |
The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. | Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики. |
The formerly popular concept of crop substitution is no longer viable; it can no longer be our objective simply to substitute licit plants for illicit crops. | Старая концепция замещения культур более не приемлема, она не может оставаться нашей целью, сводящейся к простой замене законными культурами незаконных. |
7/ The difference between the replacement cost method and the substitute good method is that the latter rests simply on establishing the market price of a substitute. | 7/ Разница между методом оценки расходов на замену и методом замещения субститутами состоит в том, что последний основывается лишь на определении рыночной стоимости субститутов. |
No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |