There's going to be a substitute, his colleague, Dr. Penderson. | Будет замена, его коллега, доктор Пендерсон. |
I'm not suggesting alvie's a substitute, but he would make a great distraction. | Я не считаю, что Альви - это замена, но это отличный способ отвлечься. |
b. Failure to act - substitute appointing authority (article 6, paragraph (4)) | Ь. Бездействие - замена компетентного органа (статья 6, пункт 4) |
However, some information indicates that it may be difficult to substitute endosulfan for specific crop-pest complexes in some countries or in general due to specific properties of endosulfan such as appropriateness for insecticide resistance management and its broad spectrum of targeted pests. | Вместе с тем, судя по некоторым данным, замена может вызывать определенные сложности, обусловленные либо специфичными для ряда стран вредителями конкретных культур, либо в целом особенностями эндосульфана, такими как пригодность в случаях устойчивости к инсектицидам и широкий спектр обрабатываемых вредителей. |
The 22 replacement vehicles are proposed to substitute vehicles which are over five years old or have been driven beyond 120,000 kilometres. | Предусматривается замена 22 автомобилей, находящихся в эксплуатации свыше 5 лет и имеющих набег свыше 120000 километров. |
The GATS agreement has been criticized for tending to substitute the authority of national legislation and judiciary with that of a GATS Disputes Panel conducting closed hearings. | ГАТС подвергнуто критике за стремление заменить полномочия национального законодательства и судебной системы группой ГАТС по урегулированию споров, которая проводит закрытые слушания. |
In response, it was emphasized that the words "to intervene", as used in article 20, did not mean "to substitute". | В ответ на это было подчеркнуто, что слово "участвовать" в том смысле, в каком оно использовано в статье 20, не означает "заменить". |
For the existing tables, substitute | Существующие таблицы заменить следующими таблицами: |
For effect substitute implication throughout the text of this Protocol | Слово "воздействие" по всему тексту данного Протокола заменить на слово "последствие". |
For shall determine substitute shall be entitled to determine | Заменить слова "должна устанавливать" словами "вправе устанавливать". |
Innovative sources of development financing were significant but should complement, not substitute, traditional sources of financing. | Большое значение приобретают инновационные источники финансирования развития, однако они должны дополнять, а не заменять традиционные механизмы финансирования. |
It also notes the State party's observation that, in the absence of procedural irregularities, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. | Он также принимает во внимание замечания государства-участника о том, что в условиях отсутствия нарушений в ходе процедуры Комитету не следует заменять заключения канадских властей своими собственными заключениями. |
Players have to pick line-ups and the pitching rotation, substitute batters and runners, trade players, etc. This also allows players to build their very own dream team featuring their favorite players. | Игроки должны выбирать составные части и поворот качки, заменять колотит и бегунов, торговых игроков и т. Д. Это также позволяет игрокам создавать свою собственную команду мечты с участием своих любимых игроков. |
By allowing judges to substitute the public display of executed criminals with dissection (a fate generally viewed with horror), the new law significantly increased the number of bodies anatomists could legally access. | Новый закон позволил судьям заменять публичный показ тел мёртвых или умирающих казнённых преступников препарированием (традиционно расценивавшимся как «ужасная» посмертная участь), после чего количество трупов, к которым анатомы могли получить доступ на законных основаниях, значительно увеличилось. |
Mexico fostered South-South and triangular cooperation, seeking to adapt the principles of the Paris Declaration to the characteristics and limitations of middle-income cooperation providers, in order to complement rather than substitute North-South cooperation. | Мексика способствует развитию сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, стремясь согласовать принципы Парижской декларации с характеристиками и ограничениями участвующих в сотрудничестве стран со средним уровнем дохода, с тем чтобы дополнять, а не заменять сотрудничество Север-Юг. |
But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. | Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. |
The Working Group considers that a simply formal judicial control of the procedural requirements for detention cannot substitute the universal right of any person to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. | Рабочая группа считает, что чисто формальный юридический контроль над процедурными требованиями относительно задержания не может подменять всеобщее право любого лица на справедливое и гласное рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом. |
In the absence of proof of any clear error, abuse of procedure, bad faith, clear bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its findings of fact for those of the Canadian authorities. | В отсутствие доказательства явной ошибки, злоупотребления процедурой, недобросовестности, явной предвзятости или серьезных нарушений процедуры Комитет не должен подменять собственными заключениями по фактам заключения, вынесенное канадскими инстанциями. |
It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. | Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования. |
Such safety nets should not substitute basic social policies but evolve into elements of a more permanent social security system. | Такие механизмы, которые не должны подменять собой основную социальную политику, должны быть преобразованы в постоянную систему социального обеспечения. |
Such substitute is called an implant and it is produced of a metal. | Такой заменитель называют имплантантом и изготавливается он из металла. |
We have a substitute that can help wean you off heroin. | У нас есть эффективный заменитель, который поможет вам отвыкнуть от героина. |
White spirit (turpentine substitute) | Уайт-спирит (заменитель скипидара) |
Dejv, one of brothers long did not trust, that tablets (actually a substitute of sugar) which we offered it(him) is possible to use as sugar (I too would not believe as all thus giggled). | Дэйв, один из братьев долго не верил, что таблетки (на самом деле заменитель сахара), которые мы ему предлагали можно употреблять в качестве сахара (я бы тоже не поверил, так как все при этом хихикали). |
This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. | Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг, в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент, стоил 900 долларов за 0.454 кг. |
In that connection, she called for greater commitment from donor countries to promote alternative development projects, including preferential market access for the substitute products. | В этой связи Колумбия выступает за более твердую приверженность стран-доноров проектам альтернативного развития, включая обеспечение преференциального доступа на рынки продукции, производимой вместо наркотиков. |
For the third sentence, substitute | Вместо третьей фразы включить следующий текст: |
As a result, the inexcusable situation of nearly complete impunity for killings by the police persisted, reinforcing the tendency of law enforcement officials to substitute extrajudicial executions for investigation and criminal procedure. | В результате этого сохраняется неприемлемая ситуация, когда полиция пользуется почти полной безнаказанностью в случае убийств, а это ведет к тому, что должностные лица правоохранительных органов вместо проведения расследований и уголовного судопроизводства все чаще прибегают к внесудебным казням. |
The Tribunals are independent statutory merits-review bodies which have the power to affirm or vary DIMIA's decision, to set aside the decision and substitute a new decision or to remit the matter to DIMIA for reconsideration. | Они уполномочены подтверждать или корректировать решение ДИМКН, отменять решение или издавать вместо него новое решение или возвращать досье в ДИМКН для повторного рассмотрения. |
In the last sentence, for will substitute may and at the end insert required | В последнем предложении вместо "будут различными в зависимости от" указать "могут быть различными в зависимости от требуемого" |
I said that this a very good substitute. | Я сказать, что это хороший заместитель. |
It was a-a substitute curb monitor, actually. | Вообще-то, это был заместитель куратора. |
So, who's the substitute? | Итак, кто у нас заместитель? |
Proxy (prok'se) noun: A person authorized to act for another; an agent or substitute. | Прокси существительное; человек уполномоченный действовать за другого; доверенное лицо или заместитель. |
Vice-Director of the Centre for Substitute Family Care | Заместитель директора Центра по вопросам воспитания детей в приемных семьях |
Though the GON has made alternative arrangements for the purpose of delivering services to the people through a team of dedicated officials, it still feels that there can be no substitute to elected bodies. | Хотя правительство создало альтернативные механизмы оказания услуг населению группами преданных делу сотрудников, оно по-прежнему не видит альтернативы выборным органам. |
We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
As a substitute or alternative to detention (art. 16 of the Consolidated Text); | вместо задержания или в качестве альтернативы ему (статья 16 Сводного текста); |
(a) If no alternative proposals are received, the contracting authority may reasonably conclude that there is no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | а) если никаких альтернативных предложений не получено, организация-заказчик может с достаточными основаниями сделать вывод о том, что никакой разумной альтернативы или замены для метода или технологии, предусматриваемых в незапрошенном предложении, не имеется. |
If SIDS themselves show how biofuel can be a substitute to fossil fuel, this promotes to the international community options they can take to decrease the use of fossil fuels contributing to Climate Change. | Успехи МОРС в области использования биотоплива в качестве альтернативы ископаемому топливу могут послужить для международного сообщества примером того, как можно добиться сокращения масштабов использования ископаемого топлива и тем самым внести вклад в осуществление Конвенции об изменении климата. |
We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
Later he was accused of the intention to substitute Marxist philosophy by the Philosophy of Personality. | Чуть позже и в институте Б. Д. Парыгину было предъявлено обвинение в намерении подменить марксистскую философию философией человека. |
You were asleep. Reuben woke me to say I had to be a substitute performer at a charity concert at the Hollywood Bowl. I had to get the first flight out. | Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде. |
Many donor countries underlined that ODA cannot substitute lack of effort on the part of developing countries to promote national and international developmental goals themselves. | Многие страны-доноры подчеркнули, что ОПР не может подменить собой деятельности самих развивающихся стран по содействию достижению целей национального и международного развития. |
a. if the matter is not such that the Court should not substitute its authority for that of the parents, then the Court may indicate which parent it considers most suitable to take that particular decision; or, | а. если вопрос является таковым, что суд не может подменить собой власть родителей, то он может указать, кто из родителей, по его мнению, наиболее подходит для принятия такого конкретного решения; или |
You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. | В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
The ability of investors to substitute actual or potential FDI in one host region (or country) with FDI in another depends largely on the type of FDI as well as on the sector or industry concerned. | Способность инвесторов замещать реальные или потенциальные ПИИ в одном принимающем регионе (или стране) прямыми инвестициями в другом регионе в значительной степени зависит от типа ПИИ, а также от сектора или отрасли, в которые вкладываются такие средства. |
The 1998 budget submission argued that superlative indexes "... reflect the ability of consumers to substitute among goods and services..." and "... are regarded as providing closer approximations to cost-of-living measures than the currently published CPI." | В проекте бюджета на 1998 год указывалось, что такие несмещенные индексы"... отражают способность потребителей замещать товары и услуги..." и"... рассматриваются в качестве более близкого приближения к показателям стоимости жизни, чем публикуемые в настоящее время ИПЦ"30. |
5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
It was noted that free-trade agreements were useful tools in marketing substitute crops; | Было отмечено, что полезным средством обеспечения сбыта альтернативных культур являются соглашения о свободной торговле; |
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. | Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил. |
The availability and costs of safer substitute products and alternatives would make a significant difference in the overall costs and benefits to parties of implementing the mercury instrument's product provisions. | Наличие и затратность более безопасных альтернативных продуктов и вариантов будут в значительной мере определять общие издержки и выгоды, с которыми для сторон будет связано выполнение внесенных в документ по ртути положений о продуктах. |
In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. | В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |
Information on available alternative techniques and practices related to Article 5 and Annex C to the Convention, including locally developed alternatives and the use of substitute or modified materials, products and processes is important for the further update of the guidelines. | Информация об имеющихся альтернативных методах и видах деятельности, касающихся положений статьи 5 и приложения С к Конвенции, включая разработанные на местном уровне альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов, имеет важное значение для дальнейшего обновления руководящих принципов. |
122.61. End the practice of indefinite national service and allow substitute service for conscientious objectors (Croatia); | 122.61 положить конец практике призыва на бессрочную национальную службу и предусмотреть возможность альтернативной службы для тех, кто не может исполнять воинский долг по религиозно-нравственным соображениям (Хорватия); |
Instead of substitute service, persons recognized as entitled to refuse to render war service may also render service as auxiliaries in civil defence or disaster prevention or in the development services or in a service abroad intended to further the peaceful coexistence of peoples. | Помимо альтернативной службы лица, получившие право на отказ от несения воинской службы, могут также выполнять вспомогательные работы в сфере гражданской обороны или предупреждения стихийных бедствий, в службах, занимающихся вопросами развития, или в зарубежных службах, ведущих деятельность по укреплению мирного сосуществования между народами. |
Persons performing works or tasks of military service or substitute civilian service, national defence, civil protection, monitoring and information services, general rescue services or communications units, and in defence and protection training; | лица, выполняющие работы и задачи, в рамках прохождения военной службы или альтернативной гражданской службы, системы национальной обороны, гражданской обороны, контрольно-информационных служб, спасательных служб общего назначения или пунктов связи, а также в ходе профессиональной подготовки по вопросам обороны и защиты; |
The principle that recruits designated for basic army service in civil defence or for army training may because of their religious beliefs or moral principles come forward with a written application for substitute service, is observed. | В Польше соблюдается принцип, согласно которому лица, призываемые на действительную военную службу в подразделения гражданской обороны или вооруженных сил, могут по причине своих религиозных убеждений или морально-этических соображений подать письменное заявление с просьбой о прохождении альтернативной службы. |
In some European countries, alternative service by conscientious objectors includes unarmed service within the armed forces as well as substitute service of a civilian character outside the military. | В Армении закон об альтернативной службе вступил в силу 1 июля 2004 года. Словения сообщила, что до упразднения службы по призыву в 2003 году призывники могли проходить альтернативную службу либо без оружия на военной службе, либо на заменяющей ее гражданской службе. |
They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. | Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; | более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
(e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
A large number of participants stressed that funds from innovative sources should be additional to current aid volumes and commitments and should not be used as a substitute. | Многие участники подчеркивали, что средства из нетрадиционных источников должны дополнять нынешние объемы помощи и обязательства и не должны использоваться для их замещения. |
It was used to substitute keying in the following process: census records were linked to the corresponding records in the register, using very rigid criteria. | Она используется для замещения ввода с клавиатуры в следующем процессе: результаты переписи увязываются с соответствующими записями регистра в соответствии с весьма жесткими критериями. |
7/ The difference between the replacement cost method and the substitute good method is that the latter rests simply on establishing the market price of a substitute. | 7/ Разница между методом оценки расходов на замену и методом замещения субститутами состоит в том, что последний основывается лишь на определении рыночной стоимости субститутов. |
The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |