With regard to substitute technologies, they were facing barriers pertaining to safety issues and economic feasibility. |
В том что касается альтернативных технологий, они сталкиваются с препятствиями, обусловленными вопросами безопасности и экономической целесообразности. |
There is a strong possibility, however, that this reflects a shifting towards the use of substitute products or other manufacturing techniques. |
Однако весьма вероятно, что это отражает сдвиг в сторону использования альтернативных веществ или других методов изготовления. |
Rules regarding non-tariff barriers, in particular trade remedies, must be tight enough to prevent their use as substitute tools for protection. |
Правила, касающиеся нетарифных барьеров, в частности средств защиты торговли, должны быть достаточно жесткими, чтобы исключать их использование как альтернативных способов защиты. |
Japan also noted operations of the substitute detention system continue to be improved. |
Она также отметила усилия по дальнейшему улучшению системы альтернативных изоляторов временного содержания. |
It was noted that free-trade agreements were useful tools in marketing substitute crops; |
Было отмечено, что полезным средством обеспечения сбыта альтернативных культур являются соглашения о свободной торговле; |
It also called on Tajikistan to ensure the right of children to live in a family environment by preventing family separation and developing family support and substitute services. |
Он также призвал Таджикистан обеспечить право детей на проживание в семейной обстановке путем предупреждения распада семей и развития поддержки семей и альтернативных услуг. |
The Committee reiterates its recommendation, made after consideration of the third periodic report, that the substitute prison system should be made compatible with all requirements of the Covenant. |
Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию, сделанную после рассмотрения третьего периодического доклада, о том, чтобы система альтернативных тюрем соответствовала всем требованиям Пакта. |
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. |
Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил. |
The availability and costs of safer substitute products and alternatives would make a significant difference in the overall costs and benefits to parties of implementing the mercury instrument's product provisions. |
Наличие и затратность более безопасных альтернативных продуктов и вариантов будут в значительной мере определять общие издержки и выгоды, с которыми для сторон будет связано выполнение внесенных в документ по ртути положений о продуктах. |
Combating of the phenomenon of firewood-gathering (by providing substitute cooking fuels, etc.) |
Борьба с явлением сбора дров (путем предоставления альтернативных видов топлива для приготовления пищи и т.д.) |
Consequently, the international community should fulfil its financial commitment to them and accelerate technology transfer, especially of technologies for developing and using cost-effective and substitute forms of energy. |
Следовательно, международное сообщество должно выполнять свои финансовые обязательства перед ними и ускорить передачу технологий, особенно технологий по разработке и использованию экономически эффективных и альтернативных форм энергии. |
Instead of investigating the cost of bringing substitute benefits to populations in existing sites, this technique examines the potential for moving people to alternative locations where such benefits exist. |
Вместо анализа стоимости обеспечения альтернативных благ для населения на старом месте этот метод позволяет изучить возможности перемещения населения в новые районы, где такие блага имеются. |
In 2007, CAT was deeply concerned at the systematic use of the Daiyo Kangoku substitute prison system for the prolonged detention of arrested persons even after they appear before a court, and up to the point of indictment. |
В 2007 году КПП выразил серьезную обеспокоенность повсеместным систематическим использованием альтернативных тюрем в целях длительного содержания под стражей арестованных лиц даже после того, как они предстали перед судом, и вплоть до вынесения им приговора. |
To ensure further positive results, the activities that had been launched should continue, particularly in the forms of assisting countries that endeavoured to eliminate opium poppy cultivation and proposing substitute crops. |
Для получения положительных результатов, в частности в деле оказания помощи странам, стремящимся к ликвидации посевов опийного мака, и предложения альтернативных культур, необходимо продолжать работу в этом направлении. |
In order to exclude the possibility that confessions are extracted under duress, the Committee strongly recommends that the interrogation of the suspect in police custody or substitute prisons be strictly monitored, and recorded by electronic means. |
Для того чтобы исключить возможность получения признаний с помощью принуждения, Комитет настоятельно рекомендует осуществлять строгий контроль за допросами подозреваемых в отделениях полиции или альтернативных тюрьмах и записывать показания при помощи электронных средств. |
In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. |
В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |
The project had enabled them to identify a number of alternatives and they were now in the process of obtaining larger volumes of the substitute chemicals in order to conduct pilot projects. |
Этот проект позволил ей выявить ряд альтернатив, и в настоящее время она ведет работу по приобретению более крупных объемов альтернативных химических веществ для проведения экспериментальных проектов. |
Sir Nigel RODLEY said that the delegation's replies indicated that it had neither read the Committee's concluding observations from 1998 nor changed its thinking with respect to the substitute prison system or the death penalty. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что ответы делегации указывают на то, что она не ознакомилась с заключительными замечаниями Комитета 1998 года и не изменила своего подхода к системе альтернативных тюрем или смертной казни. |
As to measures to combat prison overcrowding, they relied largely on the application of substitute penalties, a route that the State party had not yet sufficiently explored. |
Меры по борьбе с перенаселенностью тюрем основываются, в значительной степени, на методике применения альтернативных видов наказания, пока еще недостаточно освоенной государством-участником. |
The Lebanese Government is in need of external aid for its development projects in remote areas and for the creation of substitute crops that would ensure adequate and licit livelihoods for the farmers, with a view to discouraging them from engaging in illicit cultivation. |
Ливанское правительство нуждается в помощи извне для развития проектов в отдаленных районах и для культивации альтернативных культур, обеспечивающих адекватные и законные источники существования для фермеров, с тем чтобы у них не было соблазна заниматься выращиванием незаконных культур. |
It was noted that the issue of the incorporation of substitute or modified materials, products and processes into the guidelines was distinct from that of the consideration of alternatives in the application of best available techniques and the issues should be dealt with separately. |
Было отмечено, что включение альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов в руководящие принципы и учет альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов - это два разных вопроса и их следует рассматривать отдельно. |
Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives |
Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
Although the State party had indicated that changes had been introduced to the substitute prison system, the Committee considered that the system should be abolished, as it involved prolonged and painful interrogation of suspects and violated human dignity and human rights. |
Хотя государство-участник сообщило, что были внесены изменения в систему альтернативных тюрем, Комитет считает, что эта система должна быть упразднена, поскольку она связана с длительными и болезненными допросами подозреваемых и нарушает достоинства и права человека. |
Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; |
с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
Senegal has undertaken a Project for Sustainable and Participatory Management of Traditional Substitute Energies to provide regular energy supply for households while preserving the environment. |
В Сенегале осуществляется проект рационального и плюралистического использования традиционных альтернативных источников энергии для обеспечения регулярного энергоснабжения домохозяйств без причинения ущерба окружающей среде. |