We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. |
О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством. |
This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. |
Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. |
Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
Sri Lanka has noted that the Australian model text does not seek to substitute the current rolling text; nor is it intended to be an alternative negotiating text. |
Шри-Ланка отметила, что, представив свой модельный текст, Австралия не стремится подменить им нынешний "переходящий текст", равно как и не намеревается использовать его в качестве альтернативного переговорного текста. |
This expanded UNIFIL, however, was intended to buy time, not substitute, for progress on the political track both within Lebanon and also between Lebanon and its neighbours. |
Однако расширенные ВСООНЛ должны были выиграть время, но не подменить прогресс на политическом треке как внутри Ливана, а также в отношениях между Ливаном и его соседями. |
The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. |
Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом. |
Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. |
Цель заключается не в том, чтобы подменить решение органа по вопросам конкуренции судебной оценкой, а в том, чтобы убедиться, что орган не злоупотребил своими дискреционными полномочиями. |
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. |
Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство. |
Later he was accused of the intention to substitute Marxist philosophy by the Philosophy of Personality. |
Чуть позже и в институте Б. Д. Парыгину было предъявлено обвинение в намерении подменить марксистскую философию философией человека. |
The Russian Federation's proposal to engage the Military Staff Committee is not intended to modify or substitute it for those United Nations structures dealing with military aspects of peacekeeping that already exist and have proved effective. |
Предложение Российской Федерации о задействовании Военно-штабного комитета не преследует целей изменить или подменить сложившиеся и оправдавшие себя структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся военными аспектами миротворческой деятельности. |
In a reference to the sham elections in I-oK, the Meeting underlined that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right to self-determination. |
Касаясь выборов в оккупированном Индией Кашмире, участники Совещания подчеркнули, что любой политический процесс/выборы, проведенные в условиях иностранной оккупации, не могут подменить осуществление права на самоопределение. |
You were asleep. Reuben woke me to say I had to be a substitute performer at a charity concert at the Hollywood Bowl. I had to get the first flight out. |
Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде. |
Affirms that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right of self-determination by people of Kashmir as provided in the relevant Security Council Resolutions and reaffirmed in the Millennium Declaration of the UN General Assembly. |
подтверждает, что любой политический процесс или выборы, проводимые в условиях иностранной оккупации, не могут подменить реализацию народом Кашмира права на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и подтверждается в Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
The network of competing organizations could cooperate in some cases and complement, rather than substitute, for IMF action. |
Таким образом, сеть конкурирующих организаций могла бы в определенных случаях сотрудничать и дополнять деятельность МВФ, не пытаясь при этом его подменить. |
We appreciate public debates with a purpose, but they can in no way substitute either for substantive consultations or for the imperative of cooperation. |
Мы признаем полезность открытых заседаний, если они проводятся с определенной целью, но вместе с тем они никак не могут подменить собой ни консультаций по существенным вопросам, ни настоятельной потребности в сотрудничестве. |
Many donor countries underlined that ODA cannot substitute lack of effort on the part of developing countries to promote national and international developmental goals themselves. |
Многие страны-доноры подчеркнули, что ОПР не может подменить собой деятельности самих развивающихся стран по содействию достижению целей национального и международного развития. |
Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. |
Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер. |
In particular, officers working on substantive issues should have sufficient knowledge in the expertise of the other substantive officer(s) to allow them to substitute or assist one another in times of temporarily increased workload. |
В частности, сотрудники, работающие над основными вопросами, должны достаточно хорошо знать специфику работы других основных сотрудников, чтобы подменить друг друга или помочь друг другу в периоды временного увеличения рабочей нагрузки. |
a. if the matter is not such that the Court should not substitute its authority for that of the parents, then the Court may indicate which parent it considers most suitable to take that particular decision; or, |
а. если вопрос является таковым, что суд не может подменить собой власть родителей, то он может указать, кто из родителей, по его мнению, наиболее подходит для принятия такого конкретного решения; или |
I'm told it was your idea to substitute the farm boy with Eustace, by the way. |
Между прочим, мне сказали, что это ты предложил подменить моего сына Юстаса на мальчишку-фермера. |