Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материальных

Примеры в контексте "Substantive - Материальных"

Примеры: Substantive - Материальных
She said she took it that the Committee agreed to adopt the amended version of the recommendation with the deletion of the word "substantive". Она заключает, что Комитет согласен принять измененный вариант рекомендации с исключением слова "материальных".
Most laws provide the courts, in reviewing an insolvency administration and enforcing the substantive rights of creditors, a number of powers. Большинство законодательств наделяет суды рядом полномочий при рассмотрении жалоб на управление несостоятельным предприятием и вынесении постановлений о принудительном исполнении материальных прав кредиторов.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether the addition of the word "substantive" was necessary in the light of the rule in recommendation 217. Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, является ли необходимым добавление слова "материальных" с учетом нормы в рекомен-дации 217.
Registration should not be a precondition for practising one's religion and any registration procedure should not depend on extensive formal or substantive requirements. Регистрация не должна быть главной предпосылкой для отправления религиозных обрядов, и любая процедура регистрации не должна зависеть от широких официальных или материальных требований.
However, any such deprivation must take place with due regard to procedural and substantive safeguards, including the right to appeal before an independent tribunal. Тем не менее такое лишение гражданства допускается только при условии должного соблюдения процедурных и материальных гарантий, включая право на обжалование в независимом суде.
Moreover, the Council's power to determine that a situation was a threat to international peace and security and impose sanctions was limited by certain procedural and substantive rules. Кроме того, полномочия Совета определять, какая ситуация представляет угрозу для международного мира и безопасности и применять санкции, ограничивается рядом процедурных и материальных норм.
The rules establishing the practice and procedures for implementation of the substantive rules of criminal law are the rules of procedural criminal law. Нормы, определяющие порядок, процедуры реализации материальных норм уголовного права, являются нормами процессуального уголовного права.
One view was that since procedural coordination was not intended to affect the substantive right of creditors, notice of the application was not required. Одно из мнений заключалось в том, что, поскольку процедурная координация не преследует цели создания каких-либо последствий для материальных прав кредиторов, направления уведомления о подаче заявления не требуется.
The requirement for conformity with law is quite general, since it applies to both the procedural and the substantive conditions for expulsion. Требование соответствия закону имеет вполне общий характер в том смысле, что оно применяется как в отношении процессуальных, так и в отношении материальных условий высылки.
These measures can be renewed under the same formal and substantive conditions for the time that is needed in order to bring the person before the competent authority. Эти меры могут вновь приниматься с учетом тех же процессуальных и материальных требований на период времени, необходимый для того, чтобы доставить лицо в компетентный орган.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
Since November 2013, for instance, the appeals of the six convicted in the Butare case have generated approximately 30 defence and prosecution filings on a range of substantive legal and procedural issues. В частности, с ноября 2013 года в связи с апелляцией шести осужденных по делу Бутаре было подано около 30 ходатайств защиты и обвинения по целому ряду материальных и процессуальных вопросов.
Morocco made reference to substantive and procedural requirements for the provision of assistance in relation to criminal proceedings, as well as challenges encountered by the national authorities in this field. Марокко сообщило о материальных и процессуальных требованиях в вопросе оказания помощи в области уголовного судопроизводства, а также о проблемах, с которыми сталкиваются национальные органы власти в этой сфере.
Stressing the need for States to develop adequate procedures for detention and expulsions that ensure respect for legal, procedural and substantive guarantees consistent with their international obligations, подчеркивая необходимость государств разработать надлежащие процедуры задержания и высылки, обеспечивающие соблюдение правовых, процессуальных и материальных гарантий в соответствии с их международными обязательствами,
The Sudan Criminal Act and the Criminal Procedure Act do not contain substantive and procedural provisions that can be applied to the special situation of crimes committed during an armed conflict. Суданский Уголовный кодекс и Процессуально-уголовный кодекс не содержат материальных и процедурных положений, которые могли бы применяться к специальной ситуации преступлений, совершаемых во время вооруженного конфликта.
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
Consultations and protection material and not substantive laws of persons in public authorities and courts: complaints, statements of claim, petitions. Консультации и защита материальных и не материальных прав лиц в органах государственной власти и судах: жалобы, исковые заявления, ходатайства.
This applies both to articles 6 to 10 bis on substantive consequences and articles 11 to 14 on instrumental consequences. Это применимо как к статьям 6-10-бис о материальных последствиях, так и к статьям 11-14 об инструментальных последствиях.
Although it cannot be categorized as a countermeasure in a narrow sense, the Compensation Commission arrangement secures - whatever its legal merits - the institutionalized implementation of the substantive consequences of a crime of aggression. Хотя в узком смысле такие действия не подпадают под определение контрмеры, создание Компенсационной комиссии обеспечивает (какова ни была бы ее правовая суть) институциональное осуществление материальных последствий акта агрессии.
However, the question of reservations should be left until the substantive content of the protocol has been agreed and taking into account the possibility of denunciation as stated in draft article 9. Впрочем, вопрос об оговорках следует отложить до завершения разработки материальных положений протокола, учитывая возможность денонсации в соответствии с проектом статьи 9.
As regards substantive provisions, these would be UNCLOS articles 60, 80, 91, 94,138, 207 and 208 and, marginally, article 218. Что касается материальных положений, то к их числу относятся статьи 60, 80, 91, 94,138, 207 и 208 и, в какой-то степени, статья 218 ЮНКЛОС.
In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом.
It was understood that the provision was intended to relate to the conferring of standing to bring actions and not to the creation of substantive rights. Было достигнуто понимание, согласно которому данное положение, как предполагается, относится к предоставлению исковой правоспособности, а не к созданию материальных прав.
As for substantive enforcement rights of secured creditors, once a State adopts the Guide's recommendations, there is no reason to develop different or unusual remedial principles to govern enforcement of security rights in intellectual property serving as encumbered assets. Что касается материальных прав обеспеченных кредиторов на принудительное исполнение обеспечительного права, то после принятия государством рекомендаций Руководства, не будет никакой необходимости разрабатывать иные или особые принципы правовой защиты для регулирования принудительного исполнения обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, выступающей в качестве обремененных активов.
However, the content of that duty is a function of the extent of the substantive rights at issue. Тем не менее содержание этой обязанности зависит от конкретных материальных прав.