Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материальных

Примеры в контексте "Substantive - Материальных"

Примеры: Substantive - Материальных
No substantive rights are created by article 23. Статья 23 не создает никаких материальных прав.
The human rights-based approach calls for a focus on sound governance and accountability mechanisms, stressing both procedural and substantive rights. Правозащитный подход требует уделять пристальное внимание механизмам обеспечения эффективного управления и подотчетности, не забывая при этом ни о процессуальных, ни о материальных правах.
The statute contains several novel features regarding its substantive law that differentiate the Special Tribunal for Lebanon from other existing international and hybrid tribunals. Устав содержит несколько новых особенностей материальных норм права, отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов.
The judge dismissed the case in the absence of substantive facts. Судья постановил прекратить производство по этому делу из-за отсутствия материальных элементов преступного деяния.
Obligations to respect procedural rights obviously have legal bases separate from any such obligations arising from environmental threats to substantive rights. Обязательства в отношении соблюдения процедурных прав, очевидно, имеют правовые основы, не совпадающие с основами любых таких обязательств, возникающих вследствие экологических угроз для материальных прав.
And environmental rights may also give rise to certain minimum substantive environmental standards that apply regardless of whether procedural requirements are followed. При этом экологические права могут также приводить к появлению определенных минимальных материальных экологических стандартов, которые применяются вне зависимости от того, выполняются ли процедурные требования.
The scope and content of the substantive components of environmental rights like these also require further study. Сфера охвата и содержание материальных компонентов экологических прав, подобных вышеназванным, также требуют дальнейшего изучения.
A better approach is first to consider the primary substantive rights of indigenous peoples that may be implicated in natural resource extraction. Более эффективным подходом явилось бы первоочередное рассмотрение вопроса об основных материальных правах коренных народов, которые могут оказаться затронутыми в связи с добычей полезных ископаемых.
Moreover, some of them are declared by the Constitution not as substantive rights but as positive obligations of the state. Кроме того, некоторые из них провозглашены Конституцией не в качестве материальных прав, а в виде позитивных обязательств со стороны государства.
There are no substantive or formal conditions to be fulfilled to form or join the trade union of one's choice. Не существует каких-либо материальных или формальных условий, необходимых для создания профсоюза или вступления в профсоюз по своему усмотрению.
This Convention draws on other international human rights conventions: in addition to many substantive provisions, particularly concerning the prevention and remedying of violations, it provides for important enabling mechanisms. Данная Конвенция основывается на других международных конвенциях по правам человека: помимо материальных положений, касающихся, в частности, предотвращения и возмещения ущерба, она предусматривает важные средства реализации.
The intellectual community can play an important role in promoting better understanding of substantive as well as procedural matters and avenues available for safeguarding the right to education. Интеллектуальное сообщество может играть важную роль в продвижении лучшего понимания материальных, а также процессуальных вопросов и наличных возможностей для сохранения права на образование.
Moreover, it is felt that the goal of widespread acceptance of the substantive provisions is more likely to be met if the outcome is cast as principles. Кроме того, считается, что цель широкого принятия материальных положений будет достигнута с большей вероятностью, если они будут облечены в форму принципов.
The distinction may be useful in delineating the two phases relating to the expulsion of an alien which may require consideration of different substantive and procedural issues. Такое различие может быть полезным для разграничения двух стадий высылки иностранца, для чего может потребоваться рассмотрение различных материальных и процессуальных вопросов.
However, these rules and principles may not address all aspects of the substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Однако эти нормы и принципы могут охватывать не все аспекты материальных и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев в период вооруженных конфликтов.
The Working Group agreed that the issue might need to be further discussed in the context of the substantive provisions of the draft instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что данный вопрос, возможно, нуждается в дальнейшем обсуждении в контексте материальных положений этого проекта документа.
It would therefore confine its comments to the articles on the substantive consequences of internationally wrongful acts, adopted by the Commission at its forty-fifth session. Поэтому она ограничит свои замечания лишь статьями о материальных последствиях международно-противоправных деяний, принятыми КМП на ее сорок пятой сессии.
In general, his delegation was satisfied that the draft articles had provided two categories of substantive consequences and the institutional means of implementing them. В целом его делегация удовлетворена тем, что в проекте статей предусматриваются две категории материальных последствий и институциональные средства для их реализации.
The fact that substantive law and procedure differed in each country was no obstacle, at least as far as restrictive arrangements between competitors were concerned. Различие процессуальных и материальных норм каждой страны не составило препятствий, во всяком случае в том, что касается договоренностей об ограничении конкуренции.
It was, however, also viewed as calling for further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. В то же время было заявлено, что она нуждается в доработке, с тем чтобы можно было в полной мере уяснить ее последствия для материальных положений проектов устава.
Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб.
Another issue was that of the safeguards, both substantive and procedural, set out in article 6, paragraph 2. Еще один вопрос был о гарантиях, как материальных, так и процессуальных, изложенных в пункте 2 статьи 6.
d) Precluding any creditor or other interested party from asserting its substantive rights under the applicable laws. d) создание препятствий любому кредитору или другой заинтересованной стороне в осуществлении ими своих материальных прав в соответствии с применимыми законами.
It has implications in the context of both substantive and instrumental consequences of internationally wrongful acts and the Commission intends to revert to it in due course. Он проявляется в контексте как материальных, так и процессуальных последствий международно-противоправных деяний, и Комиссия намерена вернуться к нему в надлежащее время .
Such joint administration does not affect the substantive rights of each of those debtors or the liability of each member to its own creditors. Совместное управление производством в таком случае не затрагивает материальных прав каждого из этих должников или ответственности каждого члена перед его кредиторами.