Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Substantially - Существенное"

Примеры: Substantially - Существенное
Prices of commodity groups such as tropical beverages, vegetable oil seeds and oils, and minerals and metals recovered substantially in 1994 and 1995 from the prevailing downtrend since 1989. В 1994 и 1995 годах прекратилась преобладавшая с 1989 года тенденция снижения цен и произошло их существенное повышение по таким группам сырьевых товаров, как тропические напитки, растительные масличные семена и масла, а также минеральное сырье и металлы.
Goal: To eradicate extreme poverty and reduce substantially overall poverty [WSSD Commitment 2]. Цель: Искоренение крайних форм нищеты и существенное сокращение общего уровня нищеты [обязательство 2, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития].
(Mr. Soh, Republic of Korea) 49. With regard to operational activities for development, the ultimate responsibility rested with the recipient countries; the programme approach and national execution would substantially assist the developing countries. Что касается оперативной деятельности в целях развития, то основную ответственность в конечном счете несут принимающие страны; существенное содействие развивающимся странам может быть оказано благодаря программному подходу и исполнению на национальном уровне.
Although both sides have expressed concern about the observers' security, it is clear, for the reasons I stated, that neither has the capacity to assist the Mission substantially. Хотя обе стороны выразили озабоченность безопасностью наблюдателей, очевиден тот факт, что по изложенным мною причинам ни одна из них не в состоянии оказать Миссии существенное содействие.
On the other hand, in East and South-East Asia, the very large net outward resource transfer grew substantially yet again, but in an environment of strong growth of exports and imports underpinned by economic growth. С другой стороны, в странах Восточной и Юго-Восточной Азии вновь было отмечено существенное увеличение весьма значительной чистой обратной передачи ресурсов, однако при этом наблюдалось активное расширение экспорта и импорта, подкреплявшееся устойчивым экономическим ростом.
In commitment 2 of the Copenhagen Declaration, each State present pledged itself to formulate, as a matter of urgency, policies geared to substantially reducing overall poverty and eradicating absolute poverty by a target date to be specified in its national context. В обязательстве 2 Копенгагенской декларации все присутствовавшие на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития государства обязались в первоочередном порядке разработать политику, направленную на существенное сокращение общих масштабов нищеты, и установить сроки искоренения абсолютной нищеты, которые будут определены каждой страной в своем национальном контексте.
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
(a) To significantly increase the participation of landlocked developing countries in global trade, with a focus on substantially increasing exports; а) существенное увеличение доли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле с упором на существенный рост их экспорта;
New fees to be soon established for the exemption of anti-competitive agreements are hoped to significantly increase the total (it may not be so because the fees may substantially reduce the incentive to notify). Надежды на существенное пополнение бюджета антимонопольного органа связывают с новым видом сборов, который вскоре начнет взиматься за предоставление изъятий участникам соглашений, ослабляющих конкуренцию (это, однако, не обязательно произойдет, так как необходимость уплаты сборов может значительно сократить стимулы к подаче уведомлений).
While considering such measures, the Group of Military and Technical Experts needed to determine whether these preventive measures were essential, effective in substantially enhancing reliability of munitions, including sub-munitions, technologically and economically feasible. При рассмотрении таких мер Группе военных и технических экспертов нужно было установить, имеют ли эти превентивные меры существенное значение, эффективны ли они с точки зрения существенного повышения надежности боеприпасов, включая суббоеприпасы, и являются ли они технологически и экономически осуществимыми.
Efforts aimed at substantially reducing the debt burden of the poorest and most heavily indebted countries and at ensuring that their structural-adjustment programmes include social development goals need to be pursued. Необходимы усилия, направленные на существенное сокращение бремени задолженности беднейших стран и стран с наиболее высоким уровнем задолженности и на то, чтобы разрабатываемыми этими странами программами структурной перестройки предусматривалось достижение целей в области социального развития.
It has also given rise to a new paradigm of market-oriented and citizen-responsive public services run according to the rules and axioms of public management orthodoxy - a paradigm that claims to differ substantially from old-fashioned bureaucracies of the past. Под влиянием этого духа родилась также новая парадигма ориентированной на рыночные законы и чутко реагирующей на потребности граждан государственной службы, функционирующей на основе правил и аксиом ортодоксальной системы государственного управления - парадигма, претендующая на существенное отличие от старомодных бюрократических систем прошлого.
Recipient United Nations have organizations reported that, although security and justice sector capacity was substantially strengthened in 2008, there were delays in project delivery due to an often-unpredictable institutional and security context. По сообщениям организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций, несмотря на существенное укрепление в 2008 году потенциала сектора безопасности и отправления правосудия, из-за институциональных условий и обстановки с точки зрения безопасности, которые нередко бывают непредсказуемыми, имели место задержки с реализацией проектов.
Efforts should henceforth concentrate on practical matters such as substantially increasing capabilities for mine clearance, establishing effective national quality controls on the mechanisms of self-destruction and self-deactivation and devoting new resources to help poor countries meet the technical requirements established, for humanitarian purposes. И теперь надо будет сосредоточить усилия на таких конкретных вопросах, как существенное повышение возможностей разминирования, создание в странах эффективных средств контроля качества механизмов самоуничтожения и
While the overall increase in non-post resources is 1.9 per cent, the Advisory Committee notes that the provisions for general temporary assistance and facilities and infrastructure are increasing substantially and that the overall increase appears modest because of the decrease in the provision for information technology. Хотя общая величина прироста не связанных с должностями ресурсов составляет 1,9 процента, Консультативный комитет отмечает существенное увеличение ассигнований на временный персонал общего назначения и помещения и объекты инфраструктуры и тот факт, что на поверку скромный прирост общего объема ресурсов связан с сокращением ассигнований на информационные технологии.
(b) To significantly increase the value added and manufactured component, as appropriate, of the exports of landlocked developing countries, with the objective of substantially diversifying their markets and products; Ь) существенное увеличение, в зависимости от условий, доли экспорта не имеющих выхода к морю развивающихся стран, приходящейся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности, с целью значительной диверсификации их рынков и товаров;
Trade flows may be driven substantially by longevity: countries expecting a relatively large number of elderly in the future should be running trade surpluses now and deficits later. Продолжительность жизни людей может оказать существенное влияние на внешнеторговые потоки: страны, в которых ожидается значительное увеличение пожилого населения, должны иметь активный торговый баланс сегодня и дефицит внешнеторгового баланса в будущем