Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Substantially - Существенное"

Примеры: Substantially - Существенное
He called on the international community to continue to contribute substantially to the strengthening of the SADC economy and to the efforts of member countries to achieve sustained economic growth and development. Оратор призывает международное сообщество продолжать оказывать существенное содействие укреплению экономики стран - членов САДК и усилиям стран-членов по обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
A first draft of revised guidelines on programme and project preparation have been issued aimed at substantially improving programme and project documents. Выпущен первый проект пересмотренных руководящих принципов в отношении подготовки программ и проектов, направленный на существенное совершенствование документов по программам и проектам.
Funds available for debt relief may substantially diminish, as with official development assistance (ODA); Как и в случае с официальной помощью в целях развития (ОПР) возможно существенное сокращение объемов средств, выделяемых на облегчение налогового бремени;
The "Comprehensive support for people in custody" model aimed to substantially improve the support provided in rehabilitation centres and included training for the staff involved. Модель "Комплексная поддержка для лиц, находящихся в заключении" нацелена на существенное улучшение качества поддержки, оказываемой в реабилитационных центрах, и предусматривает обучение обслуживающего персонала.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines that the Preparatory Committee should substantially focus on the Middle East by devoting sufficient time within the indicative timetable and giving all speakers the full opportunity to thereby engage in a substantive debate. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора особо отмечает, что Подготовительному комитету следует уделить существенное внимание Ближнему Востоку, отведя достаточно времени в ориентировочном графике и предоставив всем ораторам полноценную возможность включиться благодаря этому в содержательные прения.
Eliminating, or substantially reducing, loss and waste could greatly augment the available food supply, helping to answer the question of how the world will feed another 2 billion people in the coming decades without additional deforestation and further land degradation. Устранение или существенное сокращение потерь и отходов помогло бы значительно увеличить предложение продуктов питания и ответить на вопрос, как наша планета сможет накормить еще два миллиарда человек в ближайшие десятилетия и не допустить дальнейшего развития процессов обезлесения и деградации земель.
The elections were conducted by and large peacefully throughout Kosovo under a single legislative framework, with a significant proportion of municipalities reporting substantially higher turnout compared with previous elections held in 2009. Выборы в целом прошли мирно на всей территории Косово, причем в соответствии с единым законодательством, и при этом в значительной части общин было отмечено существенное увеличение явки избирателей по сравнению с предыдущими выборами 2009 года.
And since Korea is substantially related to the issue at hand, Korean courts can exercise jurisdiction in accordance with such Act (arts. 2.1 and 2.2). А поскольку Корея имеет существенное отношение к рассматриваемому делу, то корейские суды, согласно этому закону, могут осуществлять юрисдикцию (пункты 1-2 статьи 2).
As with the previous programmes of action, the ultimate objectives of this one are to accelerate economic growth and development in LDCs, substantially improve the well-being of their population, end their marginalization and beneficially integrate them into the global economy. Конечными целями этой программы, как и предыдущих программ действий, являются ускорение экономического роста и развития НРС, существенное повышение благосостояния населения этих стран, преодоление их маргинализации и их благотворная интеграция в глобальную экономику.
International humanitarian law, international human rights law and international criminal law had evolved substantially over the last half-century, especially with respect to situations of non-international armed conflict. За последние полвека международное гуманитарное право, международное право прав человека и международное уголовное право получили существенное развитие, особенно в том, что касается ситуаций вооруженных конфликтов немеждународного характера.
At this stage the UNECE regional recommendations are mainly focussed upon items that substantially affect GDP and its main components, because in 2012 this area of work was considered by the countries in the region as first priority. На настоящем этапе региональные рекомендации ЕЭК ООН сосредоточены главным образом на вопросах, которые оказывают существенное влияние на ВВП и его основные компоненты, поскольку в 2012 году эта область работы была сочтена странами региона в качестве обладающей первостепенной важностью.
The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества.
Following extensive consultations between field and headquarters offices, revised guidelines on programme and project preparation aimed at substantially improving programme and project documents are in the final stage of preparation. Благодаря широким консультациям между местными отделениями и управлениями в Центральных учреждениях работа по подготовке пересмотренных руководящих принципов в отношении разработки программ и проектов, направленная на существенное повышение качества документов по программам и проектам, находится на заключительном этапе.
The Child Care Incentive Scheme, based on sections 13 and 14 of the Social Welfare Act, aims at substantially increasing the number of child-care places available. План стимулирования заботы о детях, основанный на разделах 13 и 14 Закона о социальном обеспечении, имеет целью существенное увеличение числа детских учреждений.
Delaying the phase-out of ODSs, as was shown in the case of India, would substantially increase the incremental costs of compliance and at the same time lose the prospect of concessional funding to help defray the costs. В случае затягивания процесса свертывания производства ОРВ, как это было показано на примере Индии, произойдет существенное увеличение приростных затрат, связанных с соблюдением предусмотренных требований, и в то же время будет утрачена возможность получения финансовых средств на льготных условиях для покрытия части этих издержек.
For example, the resulting substantially greater interest in Indian gold jewellery has led to a rapid increase in the number of gold jewellery producers in export processing zones in India. Например, существенное повышение интереса к индийским ювелирным изделиям из золота привело к резкому увеличению числа производителей этих изделий в существующих в Индии зонах по обработке продукции на экспорт.
France itself took a firm position in favour of substantially increasing the Centre's funding and feared that the Secretariat's proposals in that regard were not adequate. Делегация Франции со своей стороны четко высказывается за существенное увеличение объема ресурсов Центра и считает, что показатели, заложенные в предложении Секретариата по этому вопросу, являются недостаточными.
Governments should give greater focus to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов бедности в целом с помощью следующих мер:
International observers warn that Montenegro seems to be moving towards independence The Government of Montenegro adopted a platform proposing substantially diminished authority of the federal State in an "association" of Serbia and Montenegro. Международные наблюдатели предупреждают, что Черногория, по всей видимости, стремится к независимости Правительство Черногории приняло платформу, предусматривающую существенное сокращение полномочий федерального государства в рамках "союза" Сербии и Черногории.
(b) A staged process aimed at limiting and then substantially reducing the level of all troops and armaments on Cyprus; Ь) поэтапного процесса, направленного на ограничение и последующее существенное сокращение численности всех войск и вооружений на Кипре;
The invention substantially improves signal transmission quality, in particular the signals of sound-reproducing equipment having a complex structural design. Техническим результатом является существенное улучшение качества передачи сигналов, в частности, сигналов звуковоспроизводящей аппаратуры сложной структуры.
In spite of its public character, the sphere substantially influences the private interests of business entities. Эта сфера, несмотря на свой публичный характер, оказывает существенное влияние на частные интересы субъектов хозяйствования.
Banking loans in some countries are notable for substantially exceeding domestic deposits, thus requiring banks to rely on significant wholesale funding. В некоторых странах объем банковских займов значительно превышает объем внутренних вкладов, что вынуждает банки опираться на существенное оптовое консолидирование долга.
The outlook for Sierra Leone remains positive, as foreign investment is expected to increase substantially. Прогноз в отношении Сьерра-Леоне остается положительным, поскольку ожидается существенное увеличение объема иностранных инвестиций в эту страну.
Under resolution 1843 (2008), the military component of the Mission is being substantially strengthened. В соответствии с резолюцией 1843 (2008) Совета Безопасности военный компонент Миссии получает весьма существенное укрепление.