Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Substantially - Существенное"

Примеры: Substantially - Существенное
In the context of the Doha Development Agenda, the members of the World Trade Organization (WTO) are committed to negotiations aimed at substantially improving market access for agricultural and industrial products, especially the products of export interest to developing countries and least developed countries. В контексте Дохинской повестки дня в области развития члены Всемирной торговой организации (ВТО) выразили приверженность делу продолжения переговоров, нацеленных на существенное улучшение доступа на рынки для сельскохозяйственных и промышленных продуктов, особенно продуктов, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран и наименее развитых стран.
For their part, the United Nations and the specialized agencies had a particular responsibility to increase substantially their assistance to the Territories and to keep their populations fully informed of the options available to them with regard to self-determination. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, со своей стороны, несут особую ответственность за существенное увеличение помощи территориям и за полное информирование их населения об имеющихся вариантах выбора в отношении самоопределения.
This Partnership responded to the development goals of the African Union and the NEPAD initiative and aimed to substantially increase EU investment in African infrastructure and the delivery of transport, energy, water and ICT services. Это Партнерство отвечает целям развития Африканского союза и инициативы НЕПАД и ориентировано на существенное увеличение инвестиций ЕС в африканскую инфраструктуру и предоставление услуг в сфере транспорта, энергетики, водоснабжения и ИКТ.
Ending or substantially reducing monitoring activities would negatively affect the Prosecutor's ability to meet her obligation to the Tribunal's Referral Bench in the Ademi and Norac case and could affect other capacity building activities as well. Свертывание или существенное сокращение масштабов деятельности по наблюдению негативно сказалось бы на способности Обвинителя выполнять ее обязательства перед Коллегией Трибунала по передаче дел в деле Адеми и Норача и может отрицательно повлиять на другую деятельность в области создания потенциала.
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение.
By enabling Southern commodity producers to achieve sustainable management of their commodity production and trade and increase their participation in supply and value chains, including on a regional basis, South-South cooperation on commodities could substantially increase returns to producers. Сотрудничество Юг-Юг в области сырьевых товаров может обеспечить существенное увеличение доходов производителей сырьевых товаров в странах Юга, если благодаря ему они добьются устойчивого управления производством сырьевых товаров и торговлей ими и расширят свое участие в производственно-сбытовых цепочках и процессе создания стоимости, в том числе на региональной основе.
(a) Increased number of national machineries for the advancement of women and other stakeholders that have substantially improved their knowledge and capacities to implement effective policies towards the eradication of violence against women а) Существенное углубление знаний и расширение возможностей все большего числа национальных механизмов, призванных способствовать улучшению положения женщин, и других заинтересованных сторон в области осуществления эффективной политики, направленной на искоренение насилия в отношении женщин
Considering the impact of non-communicable diseases related to tobacco use as a global epidemic, and recognizing that substantially reducing tobacco consumption is an important contribution to reducing non-communicable diseases and can have considerable health benefits for individuals and countries, квалифицируя последствия неинфекционных заболеваний, связанных с потреблением табака, в качестве глобальной эпидемии и признавая, что существенное снижение потребления табака внесет важный вклад в сокращение заболеваемости неинфекционными болезнями и может принести значительную пользу для здоровья отдельных людей и населения стран,
to increase substantially the allocation of core and non-core resources of UNDP to LDCs during the sixth cycle commencing in 1997, [and similarly increase resources for LDCs through other United Nations agencies;] существенное увеличение объема основных и неосновных ресурсов ПРООН, выделяемых НРС в ходе шестого цикла, начинающегося в 1997 году, [и аналогичное увеличение объема средств, выделяемых НРС через другие учреждения Организации Объединенных Наций;]
Substantially scaled-up support for nationally appropriate mitigation actions and corresponding institutional arrangements; существенное увеличение поддержки для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанных с этим институциональных механизмов;
For example, UNHCR substantially changed one partner's activities at the end of the emergency period to include new objectives and new activities, which involved a reallocation of 45 per cent of the agreed sub-project budget. Например, УВКБ внесло существенное изменение в деятельность одного партнера в конце периода чрезвычайной ситуации и включило новые задачи и новые мероприятия, что предполагало перераспределение 45 процентов согласованного бюджета по данному субпроекту.
It should also be noted there is a significant gender dimension to the effect of parenthood on women's and men's employment - the presence of children under the age of six years in a family substantially reduces women's employment rate but raises men's employment rate. Также следует отметить существенное влияние гендерного фактора в контексте наличия детей на уровень занятости женщин и мужчин - наличие в семье детей в возрасте до шести лет приводит к существенному сокращению показателя занятости среди женщин и, напротив, к росту данного показателя среди мужчин.
The participation of the Security Council in the exercise of international justice with respect to persons who have committed crimes during conflicts substantially influenced the development of the system of international criminal tribunals and international humanitarian law. Участие Совета Безопасности в осуществлении международного правосудия в отношении лиц, совершивших преступные деяния в период конфликтов, оказало существенное влияние на развитие системы международных уголовных судов и международного гуманитарного права.
It is anticipated that the new strategy will open up Bank funding for more sustainable forest management projects in developing countries and could substantially influence national forest policies and programmes in many developing countries; Ожидается, что благодаря этой стратегии Банк начнет финансирование большего числа проектов устойчивого лесопользования в развивающихся странах, и это может оказать существенное влияние на национальные политику и программы многих развивающихся стран в области лесов;
We are encouraged by recent commitments to substantially increase official development assistance, while recognizing that a substantial increase in such assistance is required to achieve the internationally agreed goals, including, by 2015, the Millennium Development Goals положительно оцениваем объявленные недавно обязательства существенно увеличить объемы официальной помощи в целях развития, признавая, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо существенное увеличение такой помощи;
Substantially reducing tobacco consumption will significantly reduce NCDs, with considerable health benefits for individuals and countries. Существенное сокращение потребления табачных изделий позволит значительно снизить уровень заболеваемости НИЗ, что приведет к заметному улучшению здоровья отдельных людей и населения стран.
Substantially to reduce the impact of the fuel/energy complex on the environment. существенное снижение техногенной нагрузки ТЭК на окружающую среду.
"Substantially restraining competition in any particular field of trade" by any trade association, which is a combination or federation of combinations of two or more firms, is prohibited (Section 8). Запрещается "существенное ограничение конкуренции в определенном секторе торговли" любой торговой ассоциацией, представляющей собой объединение или федерацию объединений двух или нескольких компаний (раздел 8).
(c) Substantially reduce or cancel external debt to increase the capacities of poor nations to finance programmes and projects targeted at disadvantaged women; с) существенное сокращение или списание внешней задолженности в целях повышения потенциала бедных стран в отношении финансирования программ и проектов, осуществляемых в интересах обездоленных женщин;
(b) Substantially reduced utilization of ad hoc expert group meeting funds of 80 per cent of the appropriations; Ь) существенное сокращение использования средств на проведение совещаний специальных групп экспертов на 80 процентов от объема ассигнований;
Substantially improving infrastructures in order to meet security, health, education and other social requirements for the free movement of labour and capital; существенное улучшение инфраструктуры в интересах создания необходимых условий безопасности, здоровья, образования и других социальных условий, благоприятствующих свободному движению трудовых ресурсов и капитала;
Nitrogen oxide emissions are reduced substantially if diesels are converted to operate on a fuel-water emulsion. З. Существенное снижение выбросов окислов азота происходит при переводе дизелей на водотопливную эмульсию.
At least three courts will be fully operational; the capacity of legal personnel will have been improved substantially. Полноценная работа не менее трех судов; существенное расширение потенциала специалистов в области права.
Countries committed themselves to the formulation of national policies and strategies to substantially reduce overall poverty, with specific time-bound commitments to eradicate absolute poverty. Исходя из этой задачи страны обязались разработать национальную политику и стратегии, направленные на существенное сокращение общих масштабов нищеты и искоренение абсолютной нищеты в конкретные сроки.
(b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы;