Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Substantially - Существенное"

Примеры: Substantially - Существенное
Hydrological variability, including extreme events (floods and droughts), which can substantially impact on the food and energy sectors will also be considered. При этом будет также учтена гидрологическая изменчивость, включая экстремальные события (наводнения и засухи), которые могут оказать существенное воздействие на продовольственный и энергетический секторы.
To incorporate into the draft the concept of punishment of that State would create a serious anomaly which would substantially reduce the acceptability of the draft. Включение в проект концепции наказания такого государства приведет к серьезному отклонению, что окажет существенное отрицательное воздействие на приемлемость проекта.
Heroin seizures in India and Pakistan, however, decreased substantially in 1998, reaching their lowest levels for many years (0.6 and 3.4 tons, respectively). В то же время в 1998 году отмечается существенное сокращение объема изъятий героина в Индии и Пакистане, где соответствующие показатели сократились до наиболее низкого за многие годы уровня (0,6 и 3,4 тонны, соответственно).
Examples might be to liberalize certain sectors or to substantially reduce the anti-competitive conduct in certain sectors, to substantially increase awareness among the business community of the merits of competition, or a "push" against cartels. В качестве примеров можно привести либерализацию тех или иных секторов или существенное сокращение антиконкурентной практики в определенных отраслях, значительное повышение осведомленности бизнес-сообщества о преимуществах конкуренции или "наступление" на картели.
It is has been estimated by the Ministry of the Interior that at least 60,000 police officers would be required to satisfactorily meet the country's security needs and it would thus be essential to increase the institution's budget substantially. По расчетам Министерства внутренних дел, для адекватного удовлетворения потребностей в обеспечении общественной безопасности страны требуется не менее 60000 сотрудников полиции и связанное с этим существенное увеличение финансирования.
4.1 Since work on the calculation of national accounts began, an effort has been made to keep data sources under constant review, to improve the methods used, in order to make the SNA indicators substantially more exhaustive. 4.1 С самого начала деятельности по составлению национальных счетов проходил процесс постоянного пересмотра источников данных, совершенствование используемых методологий, с тем чтобы обеспечить существенное улучшение степени охвата отдельных показателей в СНС.
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
So far, the economic and environmental dimensions have been substantially addressed while the social dimension has been limited to specific concerns such as population ageing, gender equality, housing and improvement of the quality of life in human settlements. До настоящего времени существенное внимание уделялось экономическому и экологическому аспектам, а работа по социальному аспекту ограничивалась такими специфическими проблемами, как старение населения, равенство мужчин и женщин, жилищное строительство и улучшение качества жизни в населенных пунктах.
Efforts should be supported to substantially replenish the Global Environment Facility, taking into account its role as the principal financial mechanism for the global environment. Следует поддерживать усилия, направленные на существенное пополнение Фонда глобальной окружающей среды с учетом его роли как главного финансового механизма охраны глобальной окружающей среды.
Bearing this in mind, the Committee was of the view that it was premature to substantially amend the Agreement and that it would be preferable instead to prolong the Agreement. В этой связи Комитет пришел к выводу, что существенное изменение Соглашения является преждевременным и что вместо этого желательно его продлить.
The Government of Bolivia considers that the fight against poverty should be aimed not only at avoiding and overcoming social injustice and inequality, but also at substantially improving the quality of the human resources required to stimulate economic development. Правительство Боливии считает, что борьба с нищетой должна быть направлена не только на то, чтобы избежать и преодолеть социальные несправедливость и неравенство, но и на существенное повышение уровня людских ресурсов, необходимых для стимуляции экономического развития.
Under the ESCAP project on capacity-building for managing globalization, which covers all ECO member countries with economies in transition, ECO will be invited to participate substantially in some of the project activities. В рамках проекта ЭСКАТО в области укрепления потенциала для управления процессом глобализации, который охватывает все страны - члены ОЭС с переходной экономикой, ОЭС будет предложено принять существенное участие в некоторых видах деятельности по проектам.
At its recently concluded eighteenth session, the Commission on Human Settlements had taken decisions to strengthen substantially the Centre's capacity to better play its leadership role in the implementation of the Habitat Agenda. На своей недавней восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла решения, направленные на существенное укрепление потенциала Центра для более эффективного выполнения им своей руководящей роли в деле осуществления Повестки дня Хабитат.
There has been increased demand for the entire range of services provided by the Division, including IT services, which has substantially impacted its workload. Повысился спрос на весь комплекс услуг, оказываемых Отделением, включая услуги в области ИТ, что оказало существенное воздействие на его рабочую нагрузку.
The representative of the Netherlands reported on recent developments in illicit drug supply, in particular the development of an action plan aimed at substantially reducing production and distribution of Ecstasy in his country. Представитель Нидерландов информировал о недавних шагах по разработке плана действий, направленных на существенное сокращение незаконного оборота, производства и распространения "экстази" в его стране.
Improving market access and eliminating or substantially reducing domestic support and export subsidies provided by developed countries in the agriculture sector with a view to their phasing out constitute the immediate objective of the WTO negotiations on agriculture. Улучшение условий доступа на рынки и устранение или существенное снижение внутренней поддержки и экспортных субсидий, предоставляемых развивающимися странами в сельскохозяйственном секторе, в целях их поэтапного свертывания - одна из ближайших задач на переговорах ВТО по сельскому хозяйству.
Therefore we need to prepare a draft resolution or an annex to the draft outcome document of the President of the General Assembly that contains clear and precise measures aimed at substantially improving them. Поэтому мы должны разработать проект резолюции или приложение к проекту итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором четко и ясно излагались меры, направленные на их существенное улучшение.
These achievements at the national level have contributed substantially to the attainment of the Millennium Development Goals and Education for All goals. Эти общенациональные достижения обеспечили существенное продвижение к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и целям программы «Образование для всех».
Technology environments in use today are likely to be substantially irrelevant in the future, so the current approach of redeveloping large components of statistical infrastructure every 5-20 years will not serve NSIs well. Сегодняшняя технологическая среда вряд ли будет иметь существенное значение в будущем, так что нынешний подход, опирающийся на перестройку больших компонентов статистической инфраструктуры каждые 5-20 лет, вряд ли принесет значительные плоды для НСУ.
The "Deer Leap" school computerization programme is conceived as a highly effective modernization initiative that will substantially reflect on the educational, economic and societal rejuvenation of Georgia. Программа компьютеризации школ "Прыжок оленя" разработана как высокоэффективная инициатива по проведению процесса модернизации, которая окажет существенное влияние на обновление системы образования, экономики и общества Грузии.
South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008 - 2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
Increasing domestic price levels have been the main source of real effective exchange rate appreciation in countries such as Zimbabwe where the nominal exchange rate depreciated substantially. Рост внутренних цен является главным источником повышения реального действующего валютного курса в таких странах, как Зимбабве, где произошло существенное снижение номинального валютного курса.
In that connection, it is important that the Doha Round of trade negotiations be reshaped as a development round, with emphasis on substantially reducing the tariff and non-tariff barriers that have been imposed by developed countries, especially regarding agricultural products. В этой связи важно изменить форму торговых переговоров Дохинского раунда таким образом, чтобы они стали раундом развития с упором на существенное сокращение тарифных и нетарифных барьеров, которые были введены развитыми странами, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
At a time when the international community seems ready to increase substantially the volume of aid it provides in support of development, it has become even more important to ensure that foreign aid has a significant impact on the economic and social progress of recipient countries. Во время, когда международное сообщество, казалось бы, готово существенно увеличить объем помощи в поддержку развития, представляется еще более важным обеспечить условия, при которых иностранная помощь оказывает существенное воздействие на экономический и социальный прогресс стран-получателей такой помощи.