Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Существо

Примеры в контексте "Substance - Существо"

Примеры: Substance - Существо
Even though the reference to recruitment of staff on as wide a geographical basis as possible had not been included in the regulation, the substance was already reflected in Article 101 of the Charter. Хотя в это положение не было включено упоминание о подборе персонала на возможно более широкой географической основе, его существо уже отражено в статье 101 Устава.
It was suggested that, for ease of reading, it might be preferable to incorporate in the text, as appropriate, the substance of the relevant provisions of the Model Law. Было указано, что для удобства чтения, видимо, желательно было бы отразить в соответствующих случаях существо надлежащих положений Типового закона.
To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора.
Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения.
We recognize that a serious effort was made to treat the substance of all the issues in greater detail over the past year, including an attempt to elaborate draft resolution language. Мы признаем, что в прошлом году была сделана серьезная попытка более детально рассмотреть существо всех вопросов, в том числе выработать формулировку проекта резолюции.
Discussions would be off the record, while the substance of the presentation would be considered public and its text, if available, might be published by UNIDIR. Обсуждения велись бы без протокола, хотя существо представления считалось бы публичным и его текст, если он имеется, мог бы опубликовываться ЮНИДИР.
While support was expressed in favour of placing the substance of paragraphs (1) and (2) under two separate articles, it was suggested that their respective spheres of application deserved further consideration. Хотя предложение изложить существо пунктов 1 и 2 в двух отдельных статьях получило поддержку, было высказано мнение о целесообразности более тщательного обсуждения вопроса о соответствующих сферах применения этих положений.
The Commission was still discussing the substance of article 12, and an informal working group could go much further than a drafting committee would be authorized to go. Комиссия по-прежнему обсуждает существо статьи 12, и неофициальная рабочая группа могла бы добиться намного большего, чем это мог бы сделать созданный для этого редакционный комитет.
In this regard, nothing could be more helpful than clearing a path by avoiding repetitive resolutions, documents and speeches and adding substance to existing studies and simplifying to the extent possible the work of the new Working Group on the Strengthening of the United Nations System. В этом отношении было бы весьма целесообразно расчистить завалы, избегая повторных резолюций, документов и речей, внося существо проблемы в уже подготовленные исследования и упрощая там, где это возможно, работу новой рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса.
The report of the Uganda Constitutional Commission noted that derogation provisions in the 1967 Constitution were too many and watered down the substance of the human rights provisions. В докладе Угандийской конституционной комиссии отмечалось, что в Конституции 1967 года содержится слишком много положений об отступлениях и что они размывают существо положений о правах человека.
On the strength of the clarifications given above, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia would therefore like to request the Chairman and their substance reflected in any future official documents of the Committee relevant to the issues in question. С учетом вышеупомянутых разъяснений Постоянное представительство Республики Индонезия хотело бы обратиться с просьбой к Председателю, чтобы их существо нашло отражение в любых других будущих официальных документах Комитета, относящихся к затронутым вопросам.
It was stated that, unless substance prevailed over form, parties could circumvent the regime based on the recommendations of the draft Guide even with respect to the rights of third parties. Было указано, что если существо не будет иметь преобладающего значения по сравнению с формой, то стороны смогут уклоняться от применения режима, основанного на рекомендациях проекта руководства, даже в отношении прав третьих сторон.
Ms. Czerwenka said that her delegation supported the substance of the proposal, provided it was drafted carefully in order to fit with the rest of the draft convention. Г-жа Червенка говорит, что делегация ее страны поддерживает существо этого предложения при условии, что оно будет тщательно сформулировано, с тем чтобы соответствовать остальной части проекта конвенции.
The five successor states therefore wish to reiterate our common position, presented in our letter attached as Annex IV to the present report, and ask you to duly reflect its substance in a revised report. Поэтому пять государств-преемников хотели бы подтвердить свою общую позицию, изложенную в их письме, содержащемся в приложении IV к настоящему докладу, и обратиться к Вам с просьбой должным образом отразить ее существо в пересмотренном докладе.
The Office of Internal Oversight Services recommended that the timing and substance of the performance report as an instrument for future programme planning and budgeting should be studied with a view to enhancing its value to member States. Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость изучить сроки представления и существо доклада об исполнении программ как инструмента будущего планирования по программам и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность для государств-членов.
The representative of Egypt said that nothing had changed in terms of the substance of the São Paulo Consensus, but what had changed was the method of work. Представитель Египта заявил, что существо Сан-Паульского консенсуса нисколько не изменилось, а изменились методы работы.
The point is conceptual and refers to the way any right or obligation is double-sided - a creation of a treaty that is "applicable" and in substance determined through "interpretation". Этот вопрос носит концептуальный характер и касается двойственного образа действия любого права или обязательства - формулирования договора, который является "применимым" и существо которого определяется путем "толкования".
The real substance of clause is not apparent on its surface, but lies in the regime referred to in the clause. Реальное существо таких положений определяется не их внешним видом, а тем режимом, о котором в них говорится.
Also, according to the present text, the conciliator could receive "information concerning the dispute" but only pass on "the substance" of that information. Кроме того, в соответствии с существующим текстом посредник может получить "информацию, касающуюся спора", но передать лишь "существо" этой информации.
On that interpretation, the word "substance" was superfluous, and should be deleted, since it represented a subtle distinction that would be hard to explain to legislators. При таком понимании слово "существо" является излишним и его следует исключить, поскольку оно привносит нюанс, который трудно объяснить законодателям.
The Chairman said that the reasons for using the term, "the substance of the information", could be included in the Guide to Enactment. Председатель говорит, что причины исполь-зования термина "существо информации" можно было бы указать в руководстве по принятию.
The lack of any materials in substantiation beyond those allegations themselves leaves the Committee unable to properly consider the substance of the allegations and their effects on the proceedings. Отсутствие каких-либо фактов в обоснование самих этих утверждений не позволяет Комитету надлежащим образом рассмотреть их существо и влияние на процессуальные действия.
The specific details of the process are not known, however, as both sides continue to adhere to an agreement under which the substance of their discussions remains confidential. Конкретные детали этого процесса, однако, неизвестны, поскольку обе стороны продолжают придерживаться согласия на тот счет, чтобы существо этих дискуссий оставалось конфиденциальным.
In dealing with them, the European Court of Justice had examined the substance of the provisions of the European Convention on Human Rights and found that article 6 had been violated. Рассматривая их, Европейский суд изучил существо положений Европейской конвенции о правах человека и установил наличие нарушения статьи 6.