Under Section 360, procedural errors shall only be taken into consideration if they are deemed to have affected the substance of the judgement. |
В соответствии со статьей 360 ошибки процедурного характера не принимаются в расчет, если считается, что они не повлияли на существо вынесенного решения. |
As indicated below, some authors rightly point out that the doctrine generally mentions recognition, protest, waiver and notification, a list which confuses form with content or substance with procedure. |
Как указывается ниже, некоторые авторы справедливо отмечают, что в теории обычно упоминаются признание, протест, отказ и уведомление, т.е. такой перечень, в котором смешиваются форма и содержание или существо и процедура. |
Mr. Marca Paco expressed concern that some of the Secretariat's suggested amendments appeared to affect the substance of the report. |
Г-н Марка Пако высказывает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые предложенные Секретариатом изменения, как представляется, затрагивают существо доклада. |
Noting the extensive deliberations held on the draft article in the Working Group, the Commission approved its substance and referred the text to the drafting group. |
Приняв во внимание результаты подробного обсуждения этого проекта статьи в Рабочей группе, Комиссия одобрила его существо и передала текст редакционной группе. |
The view was expressed that the substance of those proposals would be of value in the formulation of an independent international instrument against corruption. |
Было высказано мнение о том, что существо этих предложений может быть с пользой учтено при подготовке независимого международного документа о борьбе с коррупцией. |
Draft guideline 1.1.6 seemed to be rather unbalanced and even superfluous, merely restating the substance of the concept of reservation. |
Как представляется, проект установки 1.1.6 является довольно несбалансированным и даже ненужным, поскольку в нем попросту воспроизводится существо концепции оговорки. |
On the topic of reservations to treaties, his delegation took the view that any reservation that called into question the substance of a treaty should be rejected. |
В вопросе об оговорках к международным договорам его делегация придерживается той точки зрения, что любая оговорка, ставящая под сомнение существо того или иного международного договора, должна быть отвергнута. |
These concerns may be summarized, in substance, as follows: |
Существо этих проблем можно резюмировать следующим образом: |
Draft model provisions 31 and 32 reflect the substance of legislative recommendation 45, which have been reformulated in two separate provisions for ease of reading. |
В проектах типовых положений 31 и 32 отражено существо законодательной рекомендации 45, которая для простоты прочтения была сформулирована в виде двух отдельных положений. |
The main feature of a broad approach is that substance prevails over form in order to make available to parties all possible forms of security for credit. |
Главной особенностью широкого подхода является то, что в этом случае существо превалирует над формой с целью предоставить в распоряжение сторон все возможные формы обеспечения кредита. |
The substance of this proposal is to affirm Russia's readiness to provide advance notification of forthcoming launches of spacecraft, and of their purpose and basic parameters. |
Существо этого предложения - готовность России заблаговременно предоставлять информацию о предстоящих запусках космических объектов, их предназначении и основных параметрах. |
The Government also stated that since it believed that the communication was based on fabricated information, it saw no need to comment on its substance. |
Оно также заявило, что, считая содержащуюся в письме информацию сфабрикованной, оно не считает необходимым комментировать его существо. |
Eritrea finds that the substance and tenor of the Group's report do not reflect those discussions and is hugely disappointed. |
По мнению Эритреи, существо и смысл доклада Группы контроля не отражают состоявшиеся обсуждения, что вызывает ее глубокое разочарование. |
Using its electronic decision-making procedure after considering the responses received, the Committee decided to discuss the substance of at least part of the communication at its twenty-fifth meeting. |
Используя свою электронную процедуру принятия решений после рассмотрения полученных ответов, Комитет постановил обсудить существо по меньшей мере части сообщения на своем двадцать пятом совещании. |
If the Party concerned does not respond within the five-month deadline, the Committee will confirm the admissibility of the communication and consider the substance of the file. |
Если заинтересованная Сторона не представляет ответа в пятимесячный срок, Комитет подтверждает приемлемость сообщения и рассматривает существо досье. |
Having considered the substance of the recommendations and various aspects relating to their implementation, Timor-Leste expresses its position as follows: |
З. Рассмотрев существо этих рекомендаций и различные аспекты, связанные с их выполнением, Тимор-Лешти формулирует свою позицию следующим образом: |
The substance of the application was a matter for the SSC and the Scientific Commission to determine, which had already nominated him for the title of professor. |
Существо заявления автора является предметом полномочий СНС и Ученого совета, которые уже предложили присвоить ему звание профессора. |
The Commission might wish to reconsider the substance, or at least the language, of draft guideline 2.4.3 bis on communication of interpretative declarations. |
При желании Комиссия может пересмотреть существо или, по крайней мере, формулировку проекта руководящего положения 2.4.3 бис, касающегося уведомления о заявлениях о толковании. |
The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. |
Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы. |
The substance of their work is reflected in the Commission's report on the work of the relevant session. |
Существо проделанной ими работы отражается в докладе Комиссии о работе соответствующей сессии. |
the ego shall identify the substance of information to enrich one's knowledge; |
субъект мысли определяет существо информации для расширения знаний человека; |
In the absence of such strategy, the units responsible for running the programmes are not in a position to have a meaningful influence on the substance of the planning process. |
В отсутствие такой стратегии подразделения, отвечающие за функционирование этих программ, не в состоянии оказывать значимое влияние на существо процесса планирования. |
It was suggested that the substance of the provision could be dealt with in the commentaries, as was proposed by the Working Group. |
Была высказана идея о том, что существо этого положения можно было бы отразить в комментариях, как это предложила Рабочая группа. |
In this domain as in others, we should not start from scratch but build on the substance and experience we have accrued so far. |
В этой области, как и в других, нам следует не начинать с нуля, а опираться на уже обретенное существо и опыт. |
The author was present at the hearing before the Disciplinary Board and could also have put forward the substance of his complaints in connection with article 14 in a written response to the statement of grounds for appeal. |
Автор присутствовал на слушании в Дисциплинарном совете и мог также изложить существо своих претензий применительно к статье 14 в своем письменном ответе по обоснованию мотивов апелляционной жалобы. |