Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Существо

Примеры в контексте "Substance - Существо"

Примеры: Substance - Существо
We should deal with the root causes of the problem and be careful about emotional moves that divert the momentum created recently to cosmetic change in the form and procedures, without tackling the substance. Нам следует заниматься коренными причинами проблемы и проявлять осмотрительность в том, что касается эмоциональных жестов, которые переводят генерированную недавно динамику в косметические изменения формы и процедур, не затрагивая существо.
Without wanting to go into substance at this stage, I would like to thank you also for your think piece - let's call it that. Не желая вдаваться на данном этапе в существо, я хотел бы поблагодарить вас и за ваш, так сказать, интеллектуальный труд.
It will instead enable a focused and substantive discussion among experts who can meaningfully take forward the substance of the issue, and whose report can potentially serve as a reference document for eventual negotiations. Но зато она позволит провести сфокусированную и предметную дискуссию среди экспертов, которая могла бы содержательно продвинуть вперед существо проблемы и чей доклад потенциально может послужить в качестве справочного документа для эвентуальных переговоров.
Looking at the substance of that statement, I believe that the Netherlands Government would have no problem whatsoever in associating itself with the recommendations of this statement. Глядя на существо этого заявления, я прихожу к выводу, что нидерландское правительство могло бы без проблем солидаризироваться с рекомендациями данного заявления.
A State might be inhibited from being bound by a treaty to which reservations were not permitted, even if it were able to discharge its obligations fully, with certain nuances that did not affect the substance of the obligations. Государство может быть лишено возможности связать себя международным договором, по которому не разрешены оговорки, даже если оно способно в полном объеме выполнять свои обязательства с определенными нюансами, которые не влияют на существо таких обязательств.
Although there was some discussion of stylistic changes, the debate generally focused on the substance of the decision, for instance on the approach taken by the drafting committee to reach the result to which the Court had previously agreed. Хотя при обсуждении определенное внимание уделяется изменениям стилистического характера, как правило, главное место в дебатах занимает существо решения, например подход, который использовал редакционный комитет, чтобы добиться результата, в отношении которого накануне в Суде было достигнуто согласие.
But where I respectfully disagree is here: we should not confuse the substance, which is the distribution of power, with the machinery or the method. Вместе с тем с одним я смею не согласиться: не следует путать существо, т.е. распределение власти, с механизмом или методом.
This would be an empty rule if authors were to bring the substance of a complaint to the Committee that had not been brought before an appropriate local authority. Это правило потеряет смысл, если авторы будут представлять на рассмотрение Комитета существо какой-либо жалобы, которая не рассматривалась в соответствующем местном органе.
In that regard, my delegation wishes to draw the Committee's attention to the fact that during the general debate some countries disregarded the substance of the nuclear issue on the Korean peninsula. В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание членов Комитета к тому факты, что в ходе общих прений некоторые страны игнорировали существо ядерной проблемы на Корейском полуострове.
The declarations and other statements on a culture of peace that we make in the plenary meetings of intergovernmental organizations will have no value if their substance is not felt in the lives of ordinary people. Заявления и другие выступления на тему о культуре мира, с которыми мы выступаем на пленарных заседаниях межправительственных организаций, не будут представлять никакой ценности, если их существо не найдет отражения в жизни простых людей.
Given that the substance of the paragraph would not be altered, he proposed that the paragraph should be adopted. С учетом того, что существо этого пункта не изменится, он предлагает принять этот пункт.
Personally I remember the plenary meetings of the past as exciting events not to be missed, when nations challenged each other with various ideas on how to move the substance forward. Лично мне пленарные заседания прошлого припоминаются как захватывающие мероприятия, каких нельзя пропускать, когда государства различными идеями состязались друг с другом на тот счет, как продвинуть вперед существо.
Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates (including determining how many meetings will reflect existing substance and the willingness of delegations to take the floor). Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты (включая заключение на тот счет, как много заседаний будут отражать наличествующее существо и готовность делегаций взять слово).
In your presidency you have seamlessly blended substance and procedure and thus demonstrated how we can commence negotiations on pressing core issues, if we choose to do so. В своем председательстве Вы безупречно сочетаете существо и процедуру и тем самым демонстрируете, как нам начать переговоры по жгучим ключевым вопросам, реши мы сделать это.
Furthermore, they would also like to see further clarification on the substance of the issues, in order to understand fully the implications, including costs and benefits for them. Кроме того, они хотели бы в большей степени прояснить для себя существо вопросов, с тем чтобы иметь более полное представление о возможных последствиях, в том числе об издержках и выгодах.
France and Denmark (on behalf of the Nordic countries) do not question the substance of paragraph 3, but consider that it would be better dealt with in a separate provision. Франция и Дания (от имени стран Северной Европы) не ставят под сомнение существо пункта 3, однако заявляют при этом, что лучше было бы отразить его в отдельном положении.
Clear and specific measures must be taken to halt aggression, eliminate its consequences and deal with the substance of the current dispute which led to the armed struggle which poses a continuing threat to international peace and security. Должны быть предприняты ясные и конкретные меры для того, чтобы прекратить агрессию, ликвидировать ее последствия и рассмотреть существо нынешнего спора, который привел к вооруженной борьбе, представляющей постоянную угрозу международному миру и безопасности.
As to remark 9, it was suggested that, in determining the order of deciding issues, the arbitral tribunal should be careful not to appear to be prejudging, or expressing an opinion on, the substance of an issue. Что касается комментария 9, то было высказано мнение, что при определении порядка решения вопросов арбитражный суд должен проявлять осторожность, с тем чтобы не создать впечатления, будто он предрешает существо вопроса или выражает свою позицию по нему.
At the same time, the substance of social development - the promotion of social welfare, equitable redistribution and the protection of the environment - is crucial for sustainable economic growth. В то же время существо социального развития - содействие социальному благополучию, справедливое перераспределение и защита окружающей среды - имеют исключительно важное значение для устойчивого экономического роста.
With regard to the specific problems identified by FICSA and CCISUA, the Commission noted that the substance of the questions had already been exhaustively and extensively addressed in the comprehensive review (1992). В отношении конкретных проблем, выявленных ФАМГС и ККСАМС, Комиссия отметила, что существо вопросов уже исчерпывающе и всесторонне рассмотрено во всеобъемлющем обзоре (1992 год).
Efforts were under way to redefine the role of the Economic and Social Council in the new political situation, involving changes in both the substance and the methodology of its work. Сейчас предпринимаются усилия для переопределения роли Экономического и Социального Совета с учетом новой политической ситуации путем внесения изменений в существо и методы его работы.
I should like to remind members once again that at present we are not discussing the substance of any item, except when such discussion can assist the Assembly in deciding whether or not to include an item in the agenda. Я хотел бы вновь напомнить членам Ассамблеи, что сейчас мы не обсуждаем существо того или иного вопроса за исключением случаев, когда такая дискуссия может помочь Ассамблее принять решение включать тот или иной пункт в повестку дня.
I will not refer to the substance of the problem, which is now solved, but to the attitude of each country as regards the method preferred at the beginning for finding a solution. Я не буду вдаваться в существо уже решенной проблемы, а коснусь лишь изначального подхода каждой страны в отношении предпочтительного метода поисков решения.
In this regard, international legal regimes that give shape and substance to the processes of globalization foster the enhanced exclusion of groups that already exist in a disadvantaged relationship to society at large. В этом отношении международно-правовые режимы, определяющие форму и существо процессов глобализации, способствуют еще большей маргинализации тех групп, которые и так уже находятся в неблагоприятном положении по отношению к обществу в целом.
It was also suggested, in this context, that the comments of the Special Rapporteur on the origin of international obligations appeared to mix up the substance of the obligation and the regime of responsibility. В этом контексте было также высказано мнение о том, что в своих комментариях о происхождении международных обязательств Специальный докладчик, по-видимому, путает существо обязательства с режимом ответственности.