Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Submitting - Представляя"

Примеры: Submitting - Представляя
In addition, they also underlined that non-governmental organizations, when submitting their quadrennial reports, should report on all their activities and not only on United Nations-related activities. Кроме того, они подчеркнули, что неправительственные организации, представляя свои четырехгодичные доклады, должны сообщать о всех видах своей деятельности, а не только о тех, которые имеют отношение к Организации Объединенных Наций.
In submitting its report on 24 December 2003, the Diamond Sanctions Review Committee identified three priorities for the National Transitional Government of Liberia: Представляя 24 декабря 2003 года свой доклад, Комитет определил три приоритетных направления деятельности Переходного национального правительства:
At the time of submitting this report, I should like to pay a warm tribute to my former representative, Mr. Cheikh Tidiane Sy, for the remarkable work he carried out with integrity and dedication at the head of BONUCA. Distr. Представляя настоящий доклад, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность своему бывшему представителю шейху Тидиану Си за колоссальный труд, добросовестно и самоотверженно проделанный им во главе ОООНПМЦАР. Distr.
In submitting this initial report, the Gabonese Government would like to explain that, owing to a lack of human and material resources, the national offices responsible for periodic reports have been unable to submit them according to the schedule set by the Human Rights Committee. Представляя настоящий первоначальный доклад, правительство Габона хотело бы уточнить, что ввиду нехватки людских и материальных ресурсов компетентным национальным органам не удалось представить периодические доклады согласно графику, установленному Комитетом по правам человека.
It had taken a number of legislative and administrative measures to combat international terrorism and was cooperating actively with the United Nations in that endeavour by submitting regular reports that detailed its counter-terrorism activities. Она активно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом, регулярно представляя ей доклады о предпринимаемой ею деятельности в этой области.
Legal representation was not permitted because advocates were likely to complicate the proceedings by submitting arguments based on provisions of common law that were beyond the comprehension of the customarycourts' presiding officers. Юридическое представительство в таких случаях не разрешено, так как адвокаты могут усложнить разбирательство, представляя аргументы, основанные на положениях общего права, которые непонятны председателям судов обычного права.
He was concerned about new legislation which required that NGOs, formerly funded via budgetary allocations granted by Parliament, must henceforth seek funding from the executive branch of the Government, submitting applications for the funds. Он выражает обеспокоенность по поводу нового закона, по которому НПО, ранее финансировавшиеся из бюджетных ассигнований по решению парламента, теперь должны обращаться за финансовой поддержкой к исполнительной власти, представляя заявки на финансирование.
While the European Union recognized that circumstances might prevent that, it nevertheless expected Member States to demonstrate their commitment to honour their obligations and reduce their arrears over time by submitting multi-year payment plans and striving to implement them. Признавая, что это может быть невозможно в силу тех или иных обстоятельств, Европейский союз надеется, что государства-члены проявят решимость выполнять свои обязательства и постепенно сократят свою задолженность, представляя многолетние планы выплат и принимая меры к их выполнению.
Affiliated persons: Under FCSM Resolution 03-19/ps of 1 April 2003, all open joint stock companies are required to disclose information about their affiliates by submitting a list to a registrar within 45 days after the close of the quarter. Аффилиированные лица: Согласно постановлению Nº 03-19/пс ФКЦБ от 1 апреля 2003 года все открытые акционерные общества должны раскрывать информацию о своих аффилиированных компаниях, представляя регистратору соответствующий перечень не позднее чем через 45 дней после окончания квартала.
In submitting the draft resolution for action today, the Philippines has full confidence that we will be able to move further forward together, towards an objective we all share and aspire to, through a dialogue that keeps us all drawn together as one human family. Представляя этот проект резолюции для принятия по нему решения, Филиппины абсолютно убеждены, что с помощью диалога, объединяющего нас в одну человеческую семью, мы сообща сможем продвигаться к цели, которую мы все разделяем и к которой мы все стремимся.
In submitting the draft resolution annexed to document A/52/141, his delegation had taken into account the objectives of the Decade of International Law, which it supported, to strengthen international law and promote the fair regulation or management of international relations. Представляя проект резолюции, прилагаемый к документу А/52/141, делегация оратора учитывала поддерживаемые ею цели Десятилетия международного права в области укрепления международного права и содействия справедливому урегулированию или поддержанию международных отношений.