Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Submitting - Представляя"

Примеры: Submitting - Представляя
They have effectively promoted social awareness by submitting position papers, resolutions, and statements to commissions. Они эффективно способствуют обеспечению социальной осведомленности, представляя комиссиям документы с изложением позиции, резолюции и заявления.
Mongolia is strongly committed to its obligations under the UDHR in good faith by submitting its reports to treaty bodies. Монголия проявляет активную приверженность своим обязательствам по ВДПЧ и добросовестно их соблюдает, представляя свои доклады договорным органам.
Ghana fully cooperates with human rights treaty bodies by duly submitting its periodic reports and endeavour to implement their concluding observations and recommendations. Гана всецело сотрудничает с договорными органами по правам человека, представляя надлежащим образом периодические доклады, и прилагает усилия к тому, чтобы осуществлять заключительные замечания и рекомендации.
Of these 96 institutions, 49 interacted with treaty bodies by submitting reports, briefing the treaty bodies prior to the review or attending the sessions. Сорок девять из 96 таких учреждений осуществляли взаимодействие с договорными органами, представляя доклады, информируя их перед проведением обзора и участвуя в работе сессий.
Belarus strives to fulfil its obligations to the international treaty bodies in full, including by submitting periodic reports on the implementation of the core international human rights instruments. Республика Беларусь стремится к выполнению в полном объеме своих обязательств перед международными договорными органами, в том числе представляя периодические доклады о реализации основных международных договоров в сфере прав человека.
The organization has cooperated with United Nations bodies, submitting a number of reports concerning the human rights records of States as part of the universal periodic review process. Организация сотрудничает с органами системы Организации Объединенных Наций, представляя ряд докладов об обеспечении прав человека в государствах как часть процесса универсального периодического обзора.
Cooperating fully with treaty monitoring bodies by submitting its reports regularly and following up the recommendations made by those bodies; всемерно сотрудничая с органами по наблюдению за выполнением договоров, регулярно представляя свои доклады и выполняя рекомендации этих органов;
It is always possible to refer disputes directly to the courts without first submitting them to the Gender Equality Complaints Committee, so obtaining a binding judgement. Здесь всегда существует возможность передавать споры непосредственно в суды, не представляя их вначале Комитету по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин, и получить тем самым обязательное для выполнения решение.
We have extended the implementation of the various relevant Security Council resolutions, cooperating closely with its respective structures and duly submitting the required regular reports. Мы выполняем различные соответствующие резолюции Совета Безопасности, тесно сотрудничая с надлежащими структурами и должным образом представляя требуемые регулярные доклады.
In submitting the draft resolution, the delegation of Burundi is hoping for support from the General Assembly and for the draft resolution to be adopted. Представляя проект резолюции, делегация Бурунди надеется на поддержку Генеральной Ассамблеи и на принятие этого проекта.
Many Member States extended excellent cooperation to the Group by answering its queries and submitting documentation, which facilitated the task of the Group. Целый ряд государств-членов оказал замечательную помощь Межправительственной группе, отвечая на наши запросы и представляя документацию, которая облегчала задачу Группы.
In submitting reports pursuant to resolution 1455, 93 per cent of reporting States indicated that they had the necessary legal measures in place to implement the travel ban. Представляя свои доклады согласно резолюции 1455, 93 процента государств указали, что они располагают необходимыми правовыми мерами для осуществления запрета на поездки.
In submitting his initial proposals, the Secretary-General had indicated that the anticipated reduction of 1,000 posts would be reached in the context of the revised estimates. Представляя свои первоначальные предложения, Генеральный секретарь указал, что планируемое сокращение 1000 должностей будет обеспечено в контексте пересмотренной сметы.
Lebanon had complied with the requirement of General Assembly resolution 56/186 by submitting a detailed report on progress made in the implementation of the resolution. Ливан руководствовался своими обязательствами, которые на него возлагает резолюция Генеральной Ассамблеи 56/186, представляя подробный доклад о прогрессе в осуществлении этой резолюции.
In submitting that report, the Secretary-General had consulted with the Office of Internal Oversight Services, which had concurred on the substance of the report. Представляя данный доклад, Генеральный секретарь провел консультации с Управлением служб внутреннего надзора, которое согласилось с основным содержанием этого доклада.
In this context, the Baltic States take active participation in the "Wider-Europe" initiative by submitting common proposals, together with neighbouring countries. В этом контексте государства Балтии принимают активное участие в инициативе "Расширенная Европа", представляя совместные предложения с соседними странами.
My delegation is pleased that States have expressed their support for the process initiated by the resolution by submitting national reports under paragraph 4 of the resolution. Моя делегация рада тому, что государства выражают свою поддержку процесса, начатого на основе резолюции, представляя национальные доклады согласно ее пункту 4.
During the period under review (1994-1997) HRW attended each session of the Commission on Human Rights, submitting numerous written statements and making oral interventions. В отчетный период (1994-1997 годы) представители Группы неправительственных организаций по защите прав человека принимали участие в работе каждой сессии Комиссии по правам человека, представляя многочисленные письменные заявления и выступая с устными докладами.
States, too, could help by, as some had already done, submitting shortened reports focusing on issues of particular concern or providing training for countries needing assistance in improving their reporting capacity. Государства также могут внести в этой связи свой вклад, а некоторые уже это сделали, представляя более сжатые доклады с упором на особо актуальные темы или осуществляя профессиональную подготовку в странах, нуждающихся в помощи в укреплении своего потенциала в плане подготовки докладов.
The Working Group agreed to consider further the need for financial support to women who are unable to correspond in official United Nations languages when submitting complaints under the Optional Protocol. Рабочая группа согласилась провести дальнейшее рассмотрение необходимости оказания финансовой поддержки женщинам, которые не могут вести переписку на официальных языках Организации Объединенных Наций, представляя жалобы согласно Факультативному протоколу.
(b) Stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports; Ь) заинтересованные стороны будут сотрудничать, представляя своевременные и точные финансовые отчеты;
In addition, my country has fulfilled its primary obligations under Security Council resolution 1540 (2004) by submitting the required reports. Кроме того, моя страна выполняет свои главные обязательства в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, представляя необходимые доклады.
National human rights institutions collaborated actively with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, especially by submitting alternative reports and information on topics on the list of issues and publicizing concluding observations nationally. Национальные учреждения по правам человека активно сотрудничают с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, представляя ему, в частности, параллельные доклады и сведения по проблемам, отмеченным в списках вопросов для рассмотрения, а также распространяя его заключительные замечания в своих странах.
By submitting draft resolutions that targeted developing countries exclusively, the West only stirred up antagonism and defiance in the parties concerned. Представляя проекты резолюции, которые нацелены исключительно против развивающихся стран, Запад будет способствовать обострению антагонизма и недоверия между заинтересованными сторонами.
Kazakhstan maintains constant cooperation with international legal human rights monitoring mechanisms, periodically submitting reports to the treaty bodies and endeavouring to fulfil their recommendations and bring its legislation into line with the relevant treaties. Казахстан поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.