Under those circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline, and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. |
В этих условиях Генеральной Ассамблее необходимо принять решение относительно того, следует ли согласиться с новыми кандидатурами, несмотря на то, что они были представлены по истечении крайнего срока, и следует ли их включать в сводный список кандидатов. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, for example, stated in its report (A/48/18) that only 913 of the 1,257 initial and periodic reports due for submission by Governments had been transmitted, certain States parties having failed to submit a single report. |
Например, Комитет по ликвидации расовой дискриминации отмечает в своем докладе (А/48/18), что из 1257 первоначальных и периодических докладов, которые должны были быть представлены правительствами, было представлено только 913 докладов, причем от некоторых государств не было получено ни одного доклада. |
Owing to the submission of requisitions at the end of June 1996 for the purchase of a digital microwave radio and multiplex equipment, these items were not procured during the period, resulting in savings of $47,000. |
Ввиду того, что заявки на закупку радиостанции СВЧ диапазона для цифровой связи и мультиплексной аппаратуры были представлены в конце июня 1996 года, эти предметы не были закуплены в отчетный период, что позволило сэкономить 47000 долл. США. |
The resource requirements for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 proposed in the present document were prepared prior to the submission of those recommendations and reflect the Mission's mandated tasks as approved by the Council in its resolution 1742 and in its previous resolutions. |
Предлагаемые в настоящем документе ассигнования на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года были исчислены до того, как были представлены эти рекомендации, и отражают возложенные на Миссию задачи, утвержденные Советом в его резолюции 1742 и в его предыдущих резолюциях. |
The nationally executed terms of reference indicated that the deadline for the submission of nationally executed audit reports for a given year was by 31 March following the year end. |
Кругом ведения национального исполнения проектов предусматривается, что доклады о ревизии национального исполнения проектов за любой конкретный год должны быть представлены к 31 марта следующего года. |
It was decided to send letters to the countries and agencies concerning the annual tranches that were due for submission but had not been submitted to the 57th or 58th Meetings (decisions 57/13 and 58/3). |
Было принято решение направить письма соответствующим странам и учреждениям относительно ежегодных траншей, которые должны были быть представлены, но не были представлены на 57-м или 58-м совещаниях (решения 57/13 и 58/3). |
One State referred to its submission of new names for the List which had been put on hold for some time; it complained at the lack of feedback to States on such proposals which discouraged them from submitting new names or additional information to the Committee. |
Одно государство сообщило, что им были представлены новые имена для занесения в перечень, что было на некоторое время отложено; оно пожаловалось на отсутствие реакции на такие предложения государств, что отбивает у последних желание представлять новые имена или дополнительную информацию Комитету. |
Accordingly, the present report will address the Committee's recommendations and subjects of concern and will review Morocco's implementation of the Covenant during the period since the submission of the second periodic report. |
В настоящем докладе будут представлены также ответы на рекомендации Комитета и проблемы, которые вызвали у него обеспокоенность, а также изложен ход осуществления Пакта со времени представления второго доклада. |
But in some cases draft resolutions were introduced before the deadline for the submission of draft resolutions and before the draft resolutions were printed and issued to the Committee. |
Но в некоторых случаях проекты резолюций были представлены до истечения крайнего срока представления проектов резолюций и до того, как проекты резолюций были напечатаны и предоставлены в распоряжение Комитета. |
The State party informs the Committee, by submission of 16 February 1993, that it has ordered investigations into the author's allegations and that it will forward the results to the Committee as soon as they are available. |
Государство-участник информирует Комитет в своем сообщении от 16 февраля 1993 года о том, что им было дано распоряжение о проведении расследования по утверждениям автора, результаты которого будут представлены Комитету сразу же после его завершения. |
Because these invoices were not specific to the Bekhme Dam Project, they were not always maintained by Enka and thus were not available for submission in reply to the Panel's request. |
Поскольку эти фактуры выписывались не конкретно для гидроузла в Бехме, они не всегда хранились "Энкой" и, таким образом, не могли быть представлены по требованию Группы. |
Any advice that the SBSTA may have with respect to the schedule for submission of national communications and the process for their consideration may be conveyed to the SBI, since in the division of labour these issues will be dealt with by that body. |
Любые рекомендации, которые ВОКНТА может вынести в отношении сроков представления национальных сообщений и в отношении процесса их рассмотрения, могут быть представлены ВОО, поскольку в соответствии с разделением функций этими проблемами занимается этот последний орган. |
To speed up the submission of project documents for approval, an UNFIP "sunset clause" has the effect of withdrawing the funding of projects when documents have not been submitted 180 days after funding approval. |
«Лимитирующие оговорки» ФМПООН, ускоряющие процесс представления проектных документов на утверждение, обеспечивают прекращение финансирования проектов, если документы не представлены в течение 180 дней после утверждения средств. |
In this further submission, KPA also confirmed that its claim is based on the repair estimates calculated by KPA's damage assessment consultants as originally submitted by KPA, not on the amounts allegedly incurred by National. |
При этом КПУ также заявило, что его претензия основывается на сметах ремонтных работ, подготовленных консультантами КПУ по оценке ущерба, как они были первоначально представлены КПУ, а не на суммах, предположительно затраченных на ремонт компанией "Нэшнл". |
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. |
Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство. |
The State party contests the Committee's findings in all of these cases and reiterates its version of the facts as provided in its submission on admissibility and merits. |
Государство-участник не согласно с выводами Комитета по всем указанным делам и подтверждает свою версию фактов, как они были представлены в его комментариях по вопросу о приемлемости и по существу сообщения. |
Evidence of ongoing international trade was made available to the Committee through the notifications, which show various quantities of octaBDE commercial mixtures being produced, imported, or used (in the case of the submission of the European Community) for various years. |
Факты продолжающейся международной торговли были представлены Комитету в рамках уведомлений, в которых указаны различные количества коммерческих смесей октаБДЭ, произведенных, импортированных или применяемых (в случае информации, представленной Европейским сообществом) в различные годы. |
In order to facilitate participation by foreign suppliers and contractors, paragraph (7) bars the imposition of any requirement for the legalization of documentary evidence provided by suppliers and contractors as to their qualifications other than by the supplier or contractor presenting the successful submission. |
Для того чтобы облегчить участие иностранных поставщиков и подрядчиков, в пункт 7 включено запрещение каких-либо требований в отношении легализации документальных доказательств, представляемых поставщиками и подрядчиками, помимо тех, что представлены поставщиком или подрядчиком, направившим выигравшее представление. |
Please explain why the State party has not submitted its initial and subsequent reports to the Committee, as required by article 18 of the Convention, and describe any efforts made to date towards the preparation and submission of the reports. |
Просьба объяснить, почему Комитету не были представлены первоначальный и последующий доклады, как этого требует статья 18 Конвенции, и описать какие-либо усилия, приложенные до настоящего времени для подготовки и представления этих докладов. |
Similarly, the Committee identified a time frame for the submission of the overdue reports of the other States parties and the sessions at which they would consider those States parties in the absence of a report in the event these reports were not submitted. |
Аналогичным образом Комитет определил срок представления просроченных докладов других государств-участников, а также указал сессии, на которых он рассмотрит вопрос об осуществлении Конвенции в этих государствах-участниках в отсутствие доклада, если эти доклады не будут представлены. |
The Committee of Permanent Representatives, following the practice elsewhere in the United Nations system, conducts its business on the basis of conference room papers that are circulated in the language of submission; |
Ь) Комитет постоянных представителей, следуя практике, используемой и другими органами системы Организации Объединенных Наций, осуществляет свою работу на основе документов зала заседаний, которые распространяются на том языке, на каком они были представлены; |
At the 57th and 58th Meetings, it was noted that 58 of the 90 and 23 of the 73 annual tranches of multi-year agreements due for submission, respectively, had been submitted on time. |
На 57-м и 58-м совещаниях было отмечено, что соответственно 58 из 90 и 23 из 73 ежегодных траншей, которые должны были быть представлены в рамках многолетних соглашений, были своевременно представлены. |
The curricula vitae of the three candidates are contained in the annex to the present note in the original language of submission. Annex |
В приложении к настоящей записке содержатся биографические данные трех кандидатов на том языке, на котором они были представлены. |
Moreover, compared with the very significant delays and errors in the submission of financial statements in the previous biennium, UNOPS had submitted its financial statements for the current biennium on time. |
Кроме того, ЮНОПС представило свои финансовые ведомости за рассматриваемый двухгодичный период в срок, в то время как финансовые ведомости за предшествовавший двухгодичный период были представлены с очень значительными задержками и ошибками. |
The Russian Federation had reported only partial data for the base year (1987), not covering all sources. (It subsequently gave a full submission, both totals and sectoral data in February 2001); |
с) Российская Федерация сообщила только частичные данные за базисный год (1987 год), не охватывающие все источники. (Позднее, в феврале 2001 года, были представлены полные данные, включая совокупные выбросы и выбросы по секторам.) |