The submission should also contain an income part reflecting all revenue received, including rental income from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and programme support costs. |
Представляемый документ должен содержать также раздел поступлений, в котором указываются все поступающие доходы, в том числе арендные выплаты, производимые Организацией по запрещению химического оружия, и поступления от расходов на вспомогательное обеспечение программ. |
This is the latest possible date for obtaining budget information in view of the fact that the document is required for submission for processing with a 10-week deadline. |
Это самый последний возможный срок получения бюджетной информации ввиду того, что этот документ должен представляться для обработки в течение 10-недельного срока. |
If one contractor delays submission of his/her paper, the project manager cannot complete the entire manuscript and thus, cannot submit it for external peer review. |
Если один из подрядчиков поставляет свой документ с задержкой, то руководитель проекта не может завершить подготовку всей документации и следовательно представить ее для внешней экспертной оценки. |
The submission is a copy of the budget of the Branch of National Defence, which is based on the national format. |
Представленный документ представляет собой экземпляр бюджета Отдела национальной обороны, который подготовлен в национальном формате. |
The submission was a response to a list of questions submitted to the Government by the Panel in a letter dated 10 March 2003. |
Этот документ включал в себя ответы на серию вопросов, заданных правительству Группой в письме от 10 марта 2003 года. |
This document was submitted after the normal submission dates owing to the heavy secretariat workload arising from the need to provide support to the Preparatory Committee for UNCTAD XI. |
Настоящий документ был представлен позже нормативных сроков из-за большой рабочей нагрузки секретариата в связи с необходимостью оказания поддержки Подготовительному комитету ЮНКТАД XI. |
In addition, over the past 10 years, most treaty bodies have formally adopted rules permitting the submission of multiple reports in a single document. |
Помимо этого, за последние десять лет большинство договорных органов официально приняли правила, разрешающие представлять несколько докладов, объединенных в единый документ. |
The document was accepted by TBG Steering, and the project is now moving towards the submission of the Core Components. |
Этот документ был утвержден Руководящей группой ГТД, и в настоящее время деятельность по проекту переходит на этап представления ключевых компонентов. |
However, in the absence of an updated Common Core Document at the date of the submission of the CEDAW Periodic Report, all relevant information has been included in the present document. |
Однако в отсутствие обновленного общего базового документа на момент представления периодического доклада Комитету вся соответствующая информация была включена в настоящий документ. |
Moreover, the current submission does not fully respond to the Committee's request for a clear justification of needs as well as a full expose of what would be achieved through the provision of additional resources. |
Кроме того, представленный документ не в полной мере удовлетворяет просьбу Комитета о представлении четко сформулированного обоснования потребностей, а также полного отчета о том, что будет достигнуто благодаря предоставлению дополнительных ресурсов. |
There had been a number of noteworthy developments since the submission of the second periodic report in 2004; details were given in the written replies to the list of issues (document without symbol, available in English only). |
После представления в 2004 году второго периодического доклада произошли некоторые важные изменения; подробно о них сообщалось в письменных ответах на перечень вопросов (документ без условного обозначения, только на английском языке). |
The idea was that each State party's submission would consist of the common core document along with a report specific to each treaty body. |
Идея состоит в том, что отчетность каждого государства-участника будет включать общий основной документ, а также доклад, представляемый конкретно каждому договорному органу. |
The written submission of youth at the South-East Asia Subregional Preparatory Committee meeting held from 17 to 19 October 2001 begins by describing the nature of the sector of youth and its unique role in sustainable development. |
Документ, представленный молодежью на заседании Субрегионального подготовительного комитета стран Юго-Восточной Азии, состоявшемся 17-19 октября 2001 года, начинается с изложения характера молодежного сектора и его уникальной роли в процессе устойчивого развития. |
The above-mentioned meetings have resulted in the submission of a concept note, which has been approved by the Global Environment Fund for initial funding to prepare the full project proposal. |
Упомянутые выше совещания позволили подготовить и представить документ с изложением концепции проекта, который был утвержден Глобальным экологическим фондом, выделившим средства для подготовки развернутого проектного предложения. |
IBA also produced a draft international convention on the human genome to serve as a legal framework for advanced genetic research and commercial development; the instrument had been the subject of a formal submission for consideration by the International Bioethics Committee of UNESCO. |
ИБА подготовила также проект международной конвенции о человеческом геноме, которая должна служить правовой основой для перспективных исследований в области генетики и разработки новой продукции для продажи; этот документ был официально представлен на рассмотрение Международному комитету по биоэтике ЮНЕСКО. |
The draft decision included in the document provided guidelines on the length of documents, timing for submission of documents, and distribution in "yellow" copies. |
В проекте решения, включенном в данный документ, содержатся руководящие принципы в отношении объема документов, сроков их представления и распространения документации в виде "желтых" копий. |
To this end, every country should publish a public document indicating the average duration of court proceedings from the time of submission of a case to the delivery of a judgement. |
Для этого всем странам следует опубликовать открытый для общественности документ, в котором должна быть указана средняя продолжительность судебного разбирательства с момента подачи дела в суд до принятия решения. |
It was stated that the outline, as a political document, was an important step in the budgetary process since it gave Member States the opportunity to reflect on estimated overall resources prior to the submission of the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium. |
Было отмечено, что наброски как политический документ являются важным шагом в бюджетном процессе, поскольку дают государствам-членам возможность ознакомиться с общим сметным объемом ресурсов до представления предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам на двухгодичный период. |
The present document was submitted late due to resources constraints and a delay in the submission of the report by the party to the Convention. |
Настоящий документ был подан позже в связи с недостатком ресурсов и задержкой в представлении доклада от Стороны Конвенции |
Also in the same resolution, the Sub-Commission requested each expert preparing a study or working paper for submission under agenda item 4 of its next session to make observations and recommendations in their reports, where appropriate, pertaining to the right to development. |
В этой же резолюции Подкомиссия просила каждого эксперта, подготавливающего исследование или рабочий документ для представления в соответствии с пунктом 4 повестки дня следующей сессии Подкомиссии, включить в свои доклады замечания и рекомендации, касающиеся, там где это уместно, права на развитие. |
The expert from Japan announced the submission of a document for the next session and would, probably, present a candidate for the Chairmanship of the informal group. |
Эксперт от Японии заявил, что на следующей сессии будет передан соответствующий документ и, возможно, представлен кандидат на должность председателя неофициальной группы. |
In order to include the additions and changes affecting many of the over 300 entries in the calendar, the present document could not be prepared by the submission deadline. |
В связи с необходимостью учесть добавления и изменения, затрагивающие более чем 300 позиций расписания, настоящий документ не удалось подготовить к установленному сроку его представления. |
We are not in a position to make a submission right now but we will present a submission on behalf of the African Union in the coming days. |
Мы не в состоянии сделать сейчас от имени Африканского союза какое бы то ни было заявление по этому поводу, но мы представим от его имени такой документ в предстоящие дни. |
The issue requiring clarification is which submission the Advisory Committee should receive: the original OIOS submission provided to the Independent Audit Advisory Committee or the OIOS proposals as amended by the Secretary-General. |
Вопрос, требующий разъяснений, заключается в том, какой из представленных документов должен направляться Консультативному комитету - документ, первоначально полученный Независимым консультативным комитетом по ревизии от УСВН, или предложения УСВН с поправками, внесенными Генеральным секретарем. |
The document was prepared following the submission of inputs from the action teams. |
Документ был подготовлен после того, как были получены материалы от инициативных групп. |