The submission would have to be made and considered only at the first resumed session of the Fifth Committee, between March and May 2015, at the earliest. |
Этот документ может быть представлен и рассмотрен не ранее чем на первой возобновленной сессии Пятого комитета, которая пройдет в марте - мае 2015 года. |
In response to decision 7/CP., the LEG also formulated a submission on activities, programmes and measures to be funded by the Special Climate Change Fund in relation to the LEG mandate. |
В связи с решением 7/CP. ГЭН также подготовила документ о деятельности, программах и мерах, которые будут финансироваться по линии Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
The present submission by Kalliopi K. Koufa is an expanded working paper that develops her preliminary framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, originally submitted to the Sub-Commission at its fifty-sixth session in 2004. |
Настоящий документ, представленный Каллиопи К. Куфой, представляет собой расширенный рабочий документ, в котором развиваются подготовленные ею предварительные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, первоначально представленные Подкомиссии на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году. |
The Committee accepted a single submission as representing several overdue reports, and in this way it was able to bring States parties fully up to date with their reporting obligations when they submitted a report. |
Комитет одобрил процедуру объединения нескольких просроченных докладов в единый документ, что позволяет государствам-участникам полностью ликвидировать отставание в выполнении их обязательств по представлению докладов. |
This submission integrates changes as a result of recommendations made by the team of External Auditors on the version that we submitted on 1 March 2002. |
В настоящий документ включены изменения, внесенные в соответствии с рекомендациями группы внешних ревизоров по тому варианту доклада, который мы представили 1 марта 2002 года. |
Building on the feedback received at their side event and through further electronic consultations, the Stakeholder Forum prepared a submission, which was presented to the Meeting and is set out in annex III to the present report. |
Опираясь на отклики, полученные в ходе проведенного им параллельного мероприятия и дополнительных консультаций по каналам электронной почты, Форум заинтересованных субъектов подготовил представленный совещанию документ, который изложен в приложении III к настоящему докладу. |
The current submission further assumes that where there is an exercise of jurisdiction by the Office of the Prosecutor and an investigation leads to an indictment, the Court's resources will be focused only on the most important perpetrators. |
Настоящий документ исходит также из той предпосылки, что в тех случаях, когда осуществляется юрисдикция Канцелярии Прокурора и расследование завершается вынесением обвинительного приговора, ресурсы Суда будут концентрироваться лишь на наиболее важных правонарушителях. |
We express satisfaction with the work of the Commission at its last session, during which it considered the submission by the Russian Federation of its extended continental shelf. |
Мы удовлетворены работой, которая была проделана Комиссией на ее последней сессии, в течение которой она рассмотрела документ Российской Федерации относительно ее расширенного континентального шельфа. |
An additional submission was received, but was not discussed by the Committee. |
Был получен дополнительно представленный документ, но не был обсужден Комитетом. |
This document was attached to the Cabinet submission seeking ratification of CEDAW in 2008. |
Этот документ был приложен к представлению кабинета министров о целесообразности ратификации КЛДЖ в 2008 году. |
A joint paper prepared on this submission and communication ACCC/C/2004/03 is set out in addendum 3 to this report. |
Подготовленный общий документ по этому представлению и по сообщению АССС/С/2004/03 издан в качестве добавления 3 к настоящему докладу. |
The submission by the Secretary-General of UNCTAD represented an acceptable basis for negotiations. |
Документ, представленный секретариатом ЮНКТАД, является приемлемой основой для переговоров. |
In response, it was stated that the term "submission" might be too vague and a source of ambiguity. |
В ответ было указано, что термин "представляемый документ", возможно, является слишком расплывчатым и может стать источником двусмысленности. |
The representative of Peru recommended that the submission of the Secretariat be in the form of a conference room paper. |
Представитель Перу рекомендовал Секретариату представить такой документ в форме документа зала заседаний. |
Of course, since it is not a legally-binding instrument, the submission of data is voluntary. |
Конечно, поскольку это не юридически обязательный документ, представление информации является добровольным. |
We will make a conference room paper outlining the programmatic aspects of this submission available to the Committee during this session. |
Мы подготовим документ зала заседаний, в котором будут охарактеризованы программные аспекты этого проекта, и представим его Комитету на этой сессии. |
This document was submitted after the normal submission date because of the need for approval by the Bureau of the Trade and Development Board. |
Настоящий документ был представлен по истечении обычного срока представления вследствие необходимости его одобрения президиумом Совета по торговле и развитию. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to report on any relevant developments in a future submission. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря включить информацию о развитии событий в этой области в будущий бюджетный документ. |
The submission did not share this opinion. |
Представившая документ сторона не разделяет это мнение. |
Another submission found that a legally binding instrument was not the most appropriate instrument to operationalize the right to development. |
В другом представленном сообщении указано, что имеющий обязательную силу документ не является самым подходящим инструментом для осуществления на практике права на развитие. |
A substantive discussion took place, resulting in the submission of a document to the Conference containing questions and comments on the draft treaty. |
Состоялось его предметное обсуждение, по итогам которого был представлен документ Конференции по разоружению, содержащий вопросы и комментарии по проекту договора. |
The meeting will have before it an information paper on progress and next steps in the submission of proposals to the World Customs Organization (WCO) Harmonized System Committee. |
Совещанию будет представлен информационный документ о прогрессе и последующих мерах по представлению предложений в Комитет по Согласованной системе Всемирной таможенной организации (ВТО). |
Our working paper and subsequent written submission on unilateral measures taken by India in nuclear disarmament will be adequately reflected, we hope, in the outcome document. |
Хотелось бы надеяться, что наш рабочий документ и представленные позднее письменные уведомления об односторонних мерах, принимаемых Индией в области ядерного разоружения, будут должным образом отражены в итоговом документе. |
On some occasions, the practical reality has prevailed and a document is issued with the annexes remaining in the languages of submission. |
В ряде случаев практические соображения преобладают и документ издается с приложениями, которые остаются на том языке, на котором они были представлены. |
If it is necessary to issue a document on a Monday morning, discussions should be held with Conference Services regarding an appropriate date for submission . |
Если тот или иной документ необходимо выпустить в понедельник утром, то следует договориться с Управлением конференционного обслуживания о надлежащих сроках его представления». |