For examples, in countries where "bride price/dowry" is still practised, spouses and in-law family members believe they have purchased the bride and are therefore entitled to subject their "property" to violence and other forms of ill-treatment. |
К примеру, в странах, где все еще практикуется уплата выкупа за невесту, супруг и родственники супруга полагают, что они купили невесту, а поэтому имеют право подвергать свою «собственность» насилию и жестокому обращению в других формах. |
According to the 1983 OECD report, the Committee on Fiscal Affairs examined whether it seemed appropriate to subject income from the leasing of the use of industrial, commercial or scientific equipment to taxation at source and found that: |
З. Согласно докладу ОЭСР 1983 года, Комитет по бюджетно-финансовым вопросам рассмотрел вопрос о том, считается ли уместным подвергать доходы от аренды использования промышленного, коммерческого или научного оборудования налогообложению в источнике, и пришел к выводу о том, что: |
He or she may not, during his or her term of office, be called to testify before any French court or authority. Neither may he or she be subject to criminal proceedings, investigation or prosecution. |
При исполнении им своих полномочий ни один судебный орган и ни один административный орган Франции не может в принудительном порядке привлекать его для дачи свидетельских показаний, предъявлять исковые требования, проводить следственные действия или подвергать уголовному преследованию. |