Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Structural - Структуры"

Примеры: Structural - Структуры
From the beginning of negotiations leading to the establishment of the Commission, the delegation of Argentina has participated actively in the discussions of the different structural aspects, which led to resolutions of the Security Council and the General Assembly. С самого начала переговоров, приведших к учреждению Комиссии, делегация Аргентины принимала активное участие в обсуждении самых различных аспектов ее структуры - обсуждении, которое привело к принятию резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The primary task of the Advisory Board for Human Rights is therefore to analyse the structural conditions for the work of the police from the viewpoint of human rights. Таким образом, основная задача Консультативного совета по правам человека состоит в анализе деятельности полиции и ее структуры с точки зрения соблюдения прав человека.
The proposals arising from the ICT structural review represent a strategic programme to modernize, standardize and streamline the Secretariat's global ICT environment, while simultaneously optimizing the outputs of the global ICT workforce. Предложения, выдвинутые по итогам анализа структуры ИКТ, представляют собой стратегическую программу, направленную на модернизацию, стандартизацию и рационализацию глобальных ИКТ-систем в Секретариате, а также оптимизацию работы персонала, занятого в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата.
In line with the request of the General Assembly, the Office of Information and Communications Technology has undertaken a comprehensive review, the ICT structural review, of all ICT units across the Organization. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Управление по ИКТ предприняло всеобъемлющий обзор, получивший название анализа структуры в области ИКТ и охвативший все подразделения Организации, занимающейся вопросами ИКТ.
In particular, the Office and other ICT entities Secretariat-wide are collaborating with the Umoja team in its ongoing efforts to catalogue and analyse existing systems to be replaced by the enterprise resource planning system, which complement the ICT structural review initiative. В частности, Управление и другие структуры ИКТ в рамках всего Секретариата сотрудничают с группой по проекту «Умоджа» в реализации предпринимаемых ею усилий по составлению перечня и анализу существующих систем, подлежащих замене системой общеорганизационного планирования ресурсов, которые дополняют инициативу по проведению анализа структуры ИКТ.
Those problems included the need for greater structural flexibility and the need to represent effectively, within the teams, the various functional areas, which seemed, in the Committee's view, incompatible with their being embedded in the Office of Operations. К этим проблемам относились необходимость повышения степени гибкости структуры и необходимость обеспечения реального соответствия между структурой групп и различными функциональными областями, что, по мнению Комитета, несовместимо с их включением в структуру Управления операций.
Requirements for works not completed as the National Commission for disarmament, demobilization and reintegration has not provided land and structural requirements Условия для проведения работ созданы не были, так как Национальная комиссия по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции не предоставила земельные участки и необходимые структуры
In line with this proposal and ongoing programme activities, structural reviews of all ICT units throughout the world will be conducted to rationalize and harmonize ICT operations and structures. В соответствии с этим предложением и в рамках текущих программных мероприятий для целей оптимизации и согласования информационно-технических операций и структур будут проводиться обзоры структуры всех информационно-технических подразделений во всем мире.
Specific statistical cooperation programmes financed translation of the methodology as well as a wide range of technical assistance activities in parallel to the implementation of source statistics that had to be introduced at the same time (examples: Labour Force Survey, structural business statistics). В рамках специальных программ сотрудничества по вопросам статистики было предусмотрено финансирование перевода методологии, а также проведения широкого диапазона мероприятий в области технического сотрудничества параллельно с подготовкой исходных статистических данных, которые должны были быть введены одновременно (примеры: обследование рабочей силы, статистика структуры предприятий).
The group had decided to apply the same methodology as for the previously established indicators and, in particular, to identify structural indicators, process indicators and outcome indicators. Было решено следовать той же методике, что и в случае с ранее установленными индикаторами, и, в частности, определить индикаторы структуры, метода и результата.
Regardless of the structural arrangements between the mission and the country team, integration requires a strategic partnership to develop a shared vision and integrated planning between the head of the mission and the resident coordinator of the country team in respect of peace consolidation. Независимо от договоренностей между миссией и страновой группой в отношении структуры, интеграция требует стратегического партнерства между руководителем миссии и координатором-резидентом страновой группы в формировании общего видения и комплексного планирования в вопросах укрепления мира.
It is important to note that the 2015 work plan may be affected by recommendations from the evaluation policy review, the continuing evolution of the new UNDP strategic plan and any institutional changes stemming from the UNDP structural review. Важно отметить, что на план работы на 2015 год могут повлиять рекомендации, выработанные по результатам пересмотра директивы по вопросам оценки, продолжающееся составление нового стратегического плана ПРООН и институциональные изменения, проистекающие из пересмотра структуры ПРООН.
Methods were developed for the survey of epiphytic lichens, an extended ground vegetation survey, the stand structural and deadwood assessments as well as for a forest type classification by ICP Forests. Были разработаны методы для проведения обследования эпифитных лишайников, расширенного обследования растительности суши и оценок структуры насаждений и сухостоя, а также методы для проведения МСП по лесам классификации типов лесов.
Structural business statistics in general: Continuation of the pilot actions foreseen in the structural business statistics regulation (in particular with the FATS pilot action, or actions on certain specific variables or breakdowns). Статистика структуры предприятий в целом: Продолжение экспериментальных мероприятий, предусмотренных Постановлением по статистике структуры предприятий (в частности, в рамках экспериментального проекта по торговле услугами иностранных филиалов или мероприятий по определенным конкретным переменным или разбивкам).
The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's efforts to analyse the results of the structural review as a whole and to present a set of solutions for addressing some of the root causes of the fragmentation of the ICT environment of the United Nations. Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря по проведению анализа результатов структурного обзора в целом и по подготовке пакета решений для устранения ряда коренных причин фрагментации структуры ИКТ в Организации Объединенных Наций.
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний.
The organizational review of the Office, which began in 2010 as part of the structural review and was completed in 2011 as part of the "Rationalize the ICT organization" project, was meant to address the lack of capacity in critical areas. Обследование организационной структуры Управления, которое началось в 2010 году в рамках структурного обследования и было завершено в 2011 году в контексте проекта «Рационализация организации ИКТ», преследовало цель решения проблемы нехватки достаточного потенциала в важнейших областях.
3.1.2. The additional elements which do not contribute to the structural strength of the vehicle but which may intrude into the residual space, for example: ventilation ducts, hand luggage boxes, heating ducts. 3.1.2 дополнительные элементы, которые не способствуют повышению прочности силовой структуры транспортного средства, но могут проникать в остаточное пространство, например: вентиляционные трубы, полки для ручной клади, отопительные трубы.
The enactment of the Legal Aid Act in early 2011 has revolutionised the legal and structural setup of legal aid services in Malawi with the establishment of the Legal Aid Bureau as a separate entity outside Ministry of Justice. С принятием в начале 2011 года Закона о правовой помощи коренным образом изменилось юридическое обеспечение и структура служб правовой помощи в Малави, поскольку в нем предусмотрено создание Агентства правовой помощи в качестве самостоятельной структуры, независимой от Министерства юстиции.
3.5.1. the whole body section (bays, connecting structures, additional structural elements, supports) shall be considered when checking the validity of equations 5 and 6, in Annex 4, paragraph 4.2.; 3.5.1 при проверке обоснованности уравнений 5 и 6, приведенных в пункте 4.2 приложения 4, должна рассматриваться вся секция всего кузова (секции силовой структуры, соединительные конструкции, дополнительные конструктивные элементы, опоры);
Under its second account, the Fund may make loans and grants for the financing of development measures in the field of commodities aimed at improving the structural conditions in markets and at enhancing the long-term competitiveness and prospects of particular commodities. В рамках своего второго счета Фонд может предоставлять займы и субсидии для финансирования деятельности в области развития в сфере сырьевых товаров в целях улучшения структуры на рынках и повышения долгосрочной конкурентоспособности и расширения перспектив отдельных видов сырьевых товаров.
The present situation was documented by examples from various subject-matter areas such as annual international trade statistics, national accounts, purchasing power parities, financial statistics, structural statistics for industry and services and short-term indicators for industry and services. Существующая ситуация была проиллюстрирована с помощью примеров из различных предметных областей, таких как годовая статистика международной торговли, национальные счета, паритеты покупательной способности, финансовая статистика, статистика структуры промышленности и сферы услуг и краткосрочные показатели промышленности и услуг.
The challenges that the country has to face regarding the effective rights of this population are basically the same as it has with its own nationals; mainly regarding those rights that are restricted by structural factors in the system. Вызовы, на которые должна ответить страна в связи с практическим осуществлением прав этой категории населения, в своей основе являются такими же, как в отношении собственных граждан; и прежде всего в связи с правами, которые ограничиваются из-за структуры системы.
In its concluding final report on the emancipation policy, entitled 'A bit better is not good enough!', the VCE concludes that expertise in the area of emancipation and structural anchoring of the emancipation policy in the ministries are both lacking. В своем заключительном докладе о проведении политики в области эмансипации, озаглавленном "Немного лучше - это недостаточно хорошо!", Комиссия пришла к выводу, что в отдельных министерствах отсутствуют экспертные знания и соответствующие структуры для проведения политики в области эмансипации.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;