These two documents provide the framework and foundations for the programmatic and budgetary reform and renewal of the Organization. Indeed, these documents constitute an integral part of the overall and ongoing reform effort of the administrative, structural, decentralization and personnel reforms already launched. |
Эти документы являются частью всеобъемлющей и непрекращающейся реформы ЮНЕСКО, дополняя уже принятые меры в сфере управления, структуры, децентрализации и кадров. |
[38] The base of the choices - or better, the structural base of a system - is the fundamental rule that generates the relationships and all the successive rules. |
[38] Основа выбора - надо бы сказать, основа структуры системы - основное правило, рождающее отношения и все последующие правила. |
Even the addition of a second normal-sized human wouldn't cause a structural failure, much less a homunculus such as yourself. |
Даже добавления второго человеческого существа нормального размера не привело бы разрушению структуры, |
Considering that no preparatory work had been carried out on this issue, there was no structural framework for the rest of the United Nations system that could validate the results that would be achieved. |
Кроме того, что касается структуры шкалы окладов для персонала категории общего обслуживания, то представляется неясным, на какой основе ПРООН будет производить премиальные выплаты применительно к различным размерам окладов. |
The public power ascribed to the various organs of the State derives from the people; accordingly, its design and actions must faithfully reflect the popular foundations in which the structural and dynamic complex of the State is rooted. |
Государственная власть, осуществляемая различными государственными органами, исходит от народа и является производной; поэтому ее структура и функции должны четко отражать лежащие в основе всей структуры и деятельности государства народные корни112. |
Currently, initial preparations for an evaluation of the Office of Equal Opportunity are underway, with the goal of reviewing the mandate and the competences of the SCG and the Commission as well as their personnel resources and effectiveness and of initiating any necessary structural or organization-specific improvements. |
В настоящее время начата подготовка к проведению оценки деятельности Управления по обеспечению равных возможностей в целях рассмотрения мандата и компетенции Управления и Комиссии, а также их кадровых ресурсов и эффективности и инициирования каких-либо необходимых мер по усовершенствованию структуры или иных мер, ориентированных на эти организации. |
Canada continued to support the process of structural and management reform within UNHCR. She welcomed the integration of the Global Needs Assessment initiative into a results-based management framework, needs-based planning being an essential tool for ensuring that needs were assessed globally and prioritized accordingly. |
Канада продолжает поддерживать реформу структуры и руководства Управления Верховного комиссара и высоко ценит включение инициативы по проведению глобальной оценки потребностей в рамки управления, ориентированного на результаты, причем планирование, основанное на существующих потребностях, остается необходимым инструментом оценки потребностей на мировом уровне и соответствующего установления приоритетов. |
Initial efforts to establish the ICT performance management baseline were undertaken in early 2010, as part of the ICT structural review, by collecting various performance metrics from ICT units. |
Первые меры для создания основ по оценке показателей в сфере ИКТ были приняты в начале 2010 года в рамках обзора структуры ИКТ и заключались в сборе различных количественных показателей работы от подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
Social exclusion can occur on a micro-level (individual), a mezzo-level (organizations, communities), and a macro- level (governmental, structural). |
Социальная изоляция может существовать на микроуровне (на уровне отдельных граждан), на среднем уровне (на уровне организаций, общин) и макроуровне (на правительственном уровне, в рамках всей структуры). |
States should, therefore, ensure that this knowledge and experience are included in the development of HIV/AIDS policy, programmes and evaluation by recognizing the importance of such contributions and creating structural means by which to obtain them. |
использование этих знаний и опыта при выработке политики и программ в области ВИЧ/СПИДа и оценке их результативности, признав важность такого вклада и создав структуры для их восприятия. |
There is a structural workforce problem, as the rate of increase of the workforce (2.3 per cent) was close to population growth (2.6 per cent) during the period 1993-2011. |
Существует также проблема структуры рабочей силы, поскольку в период 1993 - 2011 годов темпы увеличения численности трудоспособного населения (2,3 процента) почти совпадали с темпами роста численности всего населения (2,6 процента). |
Overlying these structural elements, the report also highlights the importance of ongoing training of aviation specialists, indicating that the Department of Field Support circulates a standardized aviation training and certification programme required of all aviation specialists every year (ibid., paras. 64-67). |
До описания элементов этой структуры в докладе также особо отмечается важность непрерывной профессиональной подготовки авиационных специалистов и сообщается, что Департамент полевой поддержки ежегодно распространяет стандартизированную программу подготовки и аттестации, которая является обязательной для всех авиационных специалистов (там же, пункты 64 - 67). |
ASSOCIATED MEANS OF IMPLEMENTATION Structural proposals: |
Предложения в отношении структуры: |
Senior Executive Engineer (incl. Structural) |
Старший инженер-исполнитель (в том числе по вопросам структуры) |
Address the fundamental traps of economies, especially structural vulnerability, to emphasize, for example, diversification of the production structure and export competitiveness. |
устранить основные недостатки в экономике, в особенности ликвидировать структурную уязвимость, с тем чтобы иметь возможность сделать больший упор, например, на диверсификацию производственной структуры и повышении конкурентоспособности экспорта; |
Main task is to ascertain proximity degree drinking water quality, according to these physical results (the degree of structural ordering, the natural bio-energy, stability of the structure in time, etc.) to intracellular water of the human body. |
Главное при этом выяснить насколько по данным физических исследований (степень структурной упорядоченности, природная биоэнергетика, стабильность структуры во времени хранения воды и прочее) качество питьевой воды близкое к внутриклеточной воде организма человека. |
The same pinwheel tiling system is used in the development of the structural frame and glazing for the "Atrium" at Federation Square, although in this instance, the pin-wheel grid has been made "3-dimensional" to form a portal frame structure. |
Та же мозаика «вертушка» используется при строительстве «Атриума» на площади Федерации, хотя в этом случае мозаика была сделана «З-мерной» для образования структуры главного входа. |
That structural asymmetry had distorted the governance of the global economic agenda and the role of the United Nations in that governance structure needed to be strengthened as part of the post-2015 development agenda. |
Такая структурная асимметрия стала причиной перекосов в системе управления глобальной экономической программой и в функции, выполняемой Организацией Объединенных Наций, и поэтому необходимость укрепления структуры управления является частью программы развития на период после 2015 года. |
To achieve high efficacy of similarity-based screening of databases containing millions of compounds, molecular structures are usually represented by molecular screens (structural keys) or by fixed-size or variable-size molecular fingerprints. |
Для достижения большей эффективности в проведении основанного на подобии виртуального скрининга химические структуры обычно описываются при помощи молекулярных скринов (структурных ключей) либо при помощи молекулярных отпечатков пальцев фиксированного или переменного размера. |
Developing countries that produce raw materials and land-intensive products will benefit from the complementarity of their structure with that of China, but others, particularly those with a similarly labour-intensive structure, will face heightened competition and will be under increasing pressure for structural adjustments. |
Развивающиеся страны-производители сырья и сельскохозяйственной продукции выиграют от взаимодополняемости структур их экономики и структуры экономики Китая, однако другие страны, особенно с аналогичной трудоемкой структурой экономики, столкнутся с усилением конкурентной борьбы и положением, которое будет делать все более насущной структурную перестройку. |
Joint meeting: Structural statistics of industries/SMEs (Sept. 94) |
Совместное совещание: статистика структуры промышленности и СМП (сентябрь 1994 года) |
In 2000, for the Short Term Statistics and the Structural Business Statistics e.g. a program was set up to integrate the various designs for these surveys: IMPlementation EConomic Transformation process (IMPECT). |
В 2000 году в области краткосрочной статистики и статистики структуры предприятий была принята программа интеграции различных моделей этих обследований: процесс осуществления экономической трансформации (ИМПЕКТ). |
Participation in the EMI Financial Stocks and Flows Task Force Participation in the OECD working group "Financial Statisticians". (See also pilot action within the framework of the Structural Business Statistics Regulation, P.E. 3.8). |
Участие в работе Целевой группы по финансовым запасам и потокам ЕВИ и деятельности Рабочей группы финансовых статистиков ОЭСР. (См. также экспериментальные мероприятия по осуществлению инструкции по статистике структуры предприятий, ПЭ..8.) |
Structural alignment attempts to establish homology between two or more polymer structures based on their shape and three-dimensional conformation. |
Простра́нственное выра́внивание - способ установления гомологии между двумя или более полимерными структурами на основании их трёхмерной структуры. |
The European Union Structural Funds Programme (1994-1999) is providing 1 billion ECU for small and medium-sized enterprises, channelled through grants to member States and aimed at developing clean technologies and clean production within highly competitive markets. |
Сотрудничество в области технологии должно учитывать правовые и политические факторы, организационные структуры и социальные нормы, на основе которых обеспечивается функционирование механизмов сотрудничества. |