The reconfiguration of regional structures will be carried out in 2012 and 2013, thereby completing the implementation of the structural design of UNWomen. |
В 2012 - 2013 годах будет проведен пересмотр конфигурации региональных структур, что приведет к завершению внедрения организационной схемы структуры «ООН-женщины». |
The Advisory Committee looks forward to the findings of the structural review in the context of the mid-term review of the integrated budget in 2015. |
Консультативный комитет с интересом ожидает представления результатов обзора организационной структуры в контексте среднесрочного обзора единого бюджета в 2015 году. |
The Assessment indicated that the framework and policies in place addresses structural determinants, such as gender, equality and human rights. |
Данный Анализ показал, что существующие структуры и проводимая политика направлены на деятельность в таких определяющих областях, как гендерные проблемы, равенство и права человека. |
Developing countries needed active policies in order to change their trade patterns, to add value to their production, and to create and strengthen structural conditions for sustained growth. |
Развивающимся странам нужна активная политика, ставящая целью изменение структуры торговли, повышение степени переработки, а также создание и усиление структурных условий устойчивого роста. |
However, anti-competitive regulations and monopolistic market structures persisted in many countries, as well as structural barriers that hindered enterprises' free access to markets. |
Однако во многих странах по-прежнему сохраняются антиконкурентные правила и монополистические структуры рынка, а также структурные барьеры, препятствующие свободному доступу предприятий на рынки. |
In addition, the results of the pilot surveys undertaken in the financial services area have to be consolidated in proposing amendments to the Council Regulation on structural business statistics. |
Кроме того, необходимо будет обобщить результаты экспериментальных обследований, проведенных в области финансовых услуг, с целью разработки поправок к инструкции Совета по статистике структуры предприятий. |
What structural models could be proposed to tackle these problems? |
Какие типовые структуры могут быть предложены для решения данных задач? |
The structural problems could be solved in the future adding new codes e.g. in column 9a of chapter 3.2 for each entry concerned. |
Проблемы, касающиеся структуры, могут быть решены в будущем путем добавления новых кодов, в частности в колонку 9а таблицы в главе 3.2, для каждой соответствующей позиции. |
An initial proposal for the structural concept of the knowledge portal will be finalized and then discussed by participants at the meeting of experts to be held in Salzburg, Austria. |
Первоначальное предложение концепции структуры информационного портала будет подготовлено и затем обсуждено участниками предстоящего совещания экспертов в Зальцбурге. |
The Redesign Panel's recommendations were largely structural and did not address some of the procedural issues that would be important for the proper functioning of the new system. |
Рекомендации Группы по реорганизации главным образом касаются структуры и не затрагивают ряд процедурных вопросов, которые будут иметь большое значение для правильного функционирования новой системы. |
Participation in works on the implementation of the Council Regulation concerning structural business statistics in relation to HORECA statistics. |
Участие в работе по осуществлению Постановления Совета по статистике структуры предприятий в связи со статистикой HORECA. |
Improve the system for developing structural business statistics, based on political needs and with a capacity of quick reaction to changing factors such as environment, policies and users. |
Совершенствование системы разработки статистики структуры предприятий на основе политических потребностей с целью обеспечения возможностей быстрого реагирования на меняющиеся факторы, такие, как конъюнктура, политика и пользователи. |
As from 2002, the OECD obtains data on structural business statistics from Eurostat and OECD member countries on a dual track basis. |
С 2002 года ОЭСР получает данные статистики структуры предприятий от Евростата и стран - членов ОЭСР на параллельной основе. |
Work will continue on the environmental variables related to the Council Regulation on structural business statistics, and a regular data collection system on environmental expenditure in industry will be developed. |
Будет продолжена работа по экологическим переменным, связанная с Постановлением Совета по статистике структуры предприятий, и будет разработана система регулярного сбора данных о расходах на охрану окружающей среды в промышленности. |
(b) For structural components (e.g., fibres): |
Ь) Элементы структуры (например, волокнистая масса): |
Lastly, special efforts are being made towards improving housing quality in terms of energy, performance, structural adequacy, basic infrastructure and community services. |
Наконец, предпринимаются особые усилия в целях повышения качества жилья с точки зрения энергозатрат, надежности, адекватной структуры, базовой инфраструктуры и общинных услуг. |
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: The main priority will still be to implement Regulation 58/97 on structural business statistics and its annexes in their present form. |
Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: Главной приоритетной задачей по-прежнему будет являться осуществление Постановления 58/97 по статистике структуры предприятий и приложений к нему в их нынешней форме. |
Investments and current expenditure by industry to protect the environment is covered by the Council Regulation on structural business statistics and pilot studies have been made. |
Вопрос об инвестициях и текущих затратах отраслей промышленности на природоохранную деятельность охватывается инструкцией Совета по статистике структуры предприятий, и в этой области были проведены экспериментальные исследования. |
Since the resources available in the NSIs of the Member States are limited, developments in structural business statistics must be confined to the most important fields. |
Из-за ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении НСИ государств-членов, разработки в области статистики структуры предприятий должны быть ограничены наиболее важными областями. |
Trinidad and Tobago is both a net food-importing developing country and a small island developing State, and thus suffers from structural weaknesses specific to both groups of countries. |
Тринидад и Тобаго является одновременно развивающейся страной - чистым импортером продовольствия и малым островным развивающимся государством; поэтому в нем слабо развиты экономические структуры, что характерно для обеих групп этих стран. |
Data on economic aspects of transport will be available for the main variables applicable to transport enterprises, which are collected through the 1997 Council Regulation on structural business statistics. |
Данные об экономических аспектах транспорта будут представляться по основным переменным, применимым к транспортных предприятиям, сведения по которым собираются в соответствии с постановлением Совета 1997 года по статистике структуры предприятий. |
Future action in joint data collection (employment in the service industries: structural business statistics - basic indicators): See PE 3.8. |
Внимание Конференции было привлечено к следующему: Будущие мероприятия в области совместного сбора данных (занятость в сфере услуг: статистика структуры предприятий - базовые показатели): см. ПЭ 3.8. |
"Body section" means a structural unit, which represents one part of the superstructure for the purposes of an approval test. |
2.25 Под "секцией кузова" подразумевается конструктивный элемент, представляющий одну часть силовой структуры для целей испытания на официальное утверждение. |
We also support the call by the World Bank to establish a comprehensive development framework that combines macroeconomic criteria with financial, structural and social considerations. |
Мы также поддерживаем призыв Всемирного банка разработать всеобъемлющие рамки развития, которые сочетали бы в себе макроэкономические структуры и финансовые, структурные и социальные аспекты. |
Any savings arising from post and structural reviews would be reflected in the revised 1999 budget both for the field and for headquarters. |
Любая экономия, достигнутая в результате пересмотра системы должностей и организационной структуры, будет отражена в пересмотренном бюджете на 1999 год как по отделениям на местах, так по штаб-квартире. |