Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Structural - Структуры"

Примеры: Structural - Структуры
(b) The structural index is now called the "economic structure sub-index" in order to improve clarity; Ь) структурный индекс отныне называется «подындекс структуры экономики», с тем чтобы сделать его более понятным;
Global perspectives should be developed that distinguish short term energy vulnerability with its requirements on emergency actions and long term vulnerability that needs structural design of energy supply mix. Нужно формировать глобальное видение, проводя различие между краткосрочной энергетической уязвимостью, характеризуемой потребностью в экстренных действиях, и долгосрочной уязвимостью, требующей конструктивного формирования структуры баланса энергопоставок.
The Deputy High Commissioner provided an oral update on the structural and management change process, describing the results achieved and challenges faced during 2010 after nearly a year of operating under a new budget structure and with new planning tools. Заместитель Верховного комиссара рассказал о проводимых структурных и управленческих преобразованиях, достигнутых результатах и проблемах, с которыми сталкивается Управление в 2010 году, уже почти год работая в рамках новой структуры бюджета и используя новые инструменты планирования.
The panel understands that a study of the Peace Support Operations Division's structural requirements was conducted in early 2008, which confirms that the current structures and staffing are inadequate. Группе известно, что в начале 2008 года было проведено исследование структурных потребностей Отдела операций в поддержку мира, подтверждающее, что нынешние структуры и кадровое обеспечение являются неадекватными.
In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией.
(e) Serve as the direct statistical source for structural business statistics at a given moment, especially at a detailed geographical or other detailed level; ё) служить непосредственным источником статистики структуры предприятий на определенный момент времени, особенно на подробном географическом или ином уровне;
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
No adjustments to the register data are made for the short-term statistics purposes and only minor ones in structural business statistics. При разработке статистики за короткие периоды времени данные регистра берутся без изменений, а при разработке статистики структуры предприятий - лишь с незначительными поправками.
As regards data sources, annual accounting statements are an invaluable direct data source for structural business statistics and national accounts and an ancillary data source for short-term business statistics. Что касается источников данных, то ежегодная бухгалтерская отчетность является неоценимым прямым источником данных для статистики структуры предприятий и национальных счетов, а также вспомогательным источником информации для оперативной статистики предприятий.
As to the structural framework, the judges strongly believe that a meaningful assessment of the development of the system requires examining a stable structure or, at the very least, a structure that is subject only to minimal changes during the assessment period. Что касается структуры, то судьи твердо убеждены в том, что для реальной оценки развития системы необходимо рассматривать стабильную структуру или по крайней мере такую, которая в течение оценки будет подвержена лишь минимальным изменениям.
This came about as a consequence of the priority to proceed with structural police reform, given to Bosnia and Herzegovina by the European Commission, after the failure of Bosnia and Herzegovina to reach an agreement on accession to the European Union. Это было сделано в рамках приоритета, предусматривающего проведение реформы структуры полиции, - задачи, которую поставила перед Боснией и Герцеговиной Европейская комиссия после того, как Босния и Герцеговина не смогла достичь согласия о присоединении к Европейскому союзу.
It can consider the broader context in which human rights violations occurred and the structural elements of government, judiciary, security forces and society that made these violations possible - a context that would not be possible to achieve in a criminal trial. Она может рассмотреть более широкий контекст, в котором нарушались права человека, а также структуры правительства, судебных органов, сил безопасности и общества, которые позволяли совершать такие нарушения, причем такой контекст, который не может быть рассмотрен в рамках уголовного судопроизводства.
Although South-South trade was increasing, it was limited in nature, impact and scope to a few regions; Africa in particular remained on the periphery of the phenomenon as a result largely of the serious structural weakness of African economies and their dependence on commodities. Несмотря на развитие торговли Юг - Юг, ее масштабы, сфера охвата и эффективность остаются ограниченными для ряда регионов, и особенно для Африки, которая остается на периферии этого процесса вследствие, прежде всего, неразвитости структуры ее экономики и ее зависимости от сырьевых товаров.
The profound changes in the international scene call for the revision of the structural organization of the United Nations, in order to adapt it to the new realities and in keeping with its objectives. Глубокие изменения, происходящие на международной арене, призывают к пересмотру структуры Организации Объединенных Наций в целях ее адаптации к новым реалиям и целям.
The first task is structural and redistributive: it concerns the size of the budget and its detailed structure on both the spending and revenue sides. Первая задача - это определение структуры и распределение: в нее входит установление размеров бюджета и его детальной структуры, как по расходам, так и по доходам.
From a structural point of view, policies (trade policies, debt policies, etc.) which influence the possibility of countries, and thus of people, to improve their position in the world also need to be addressed. С точки зрения структуры необходимо рассматривать также вопросы, связанные с политикой (торговая политика, политика в области задолженности и т.д.), которая влияет на возможности стран, а таким образом и народов, по улучшению их положения в мире.
b) Insurance Services Statistics will be included in the Council Regulation 58/97 concerning structural business statistics by adding another sector specific annex. Ь) Статистика страховых услуг будет включена в Инструкцию 58/97 Совета, касающуюся статистики структуры предприятий, за счет разработки специального отраслевого приложения.
Furthermore, discussions will continue on the establishment of a quarterly European Labour Price Index; finalisation of implementing procedures of the EC Regulation on structural statistics on earnings and labour costs; management of intermediary data (1998) on the structure of earnings. Кроме того, будет продолжено обсуждение возможности расчета квартального европейского индекса стоимости рабочей силы; завершение разработки процедур осуществления Инструкции ЕС по статистике структуры доходов и затрат на рабочую силу; ведение промежуточных данных (за 1998 год) по структуре заработной платы.
The European Transport Database System, based on the developments made in the UNECE Statistical Division, is maintained from the structural point of view as well as from the point of view of the content. Ведение Европейской системы баз данных о транспорте, опирающейся на разработки, осуществленные в Отделе статистики ЕЭК ООН, с точки зрения структуры, а также содержания.
The Advisory Committee acknowledges the continued improvement in the structural presentation of the Board's reports as well as the greater clarity and transparency of the Board's observations and recommendations on highly technical issues. Консультативный комитет отмечает дальнейшее совершенствование структуры докладов Комиссии, а также бόльшую ясность и транспарентность замечаний и рекомендаций Комиссии по весьма сложным техническим вопросам.
Funds provided for the ICT structural review and resulting expenditures will therefore be recorded in a separate ICT structural review fund and any unexpended balances will be carried forward into succeeding bienniums until the project is completed. Таким образом, средства, выделенные для анализа структуры ИКТ и соответствующих расходов, будут проходить по отдельному фонду для анализа структуры ИКТ, а любые неизрасходованные остатки средств будут переноситься на последующие двухгодичные периоды до окончания проекта.
The process of structural and management change was launched by the High Commissioner in February 2006, with the aim of attaining cost-effective structures, processes and workforce composition in UNHCR, thereby enabling the Organization to devote the maximum level of its resources to its beneficiaries. В феврале 2006 года Верховный комиссар начал процесс изменения организационной структуры и методов управления в целях формирования эффективных с точки зрения затрат структур, механизмов и кадрового состава УВКБ, что позволило бы организации выделять максимальную часть своих ресурсов на обслуживание своих бенефициаров.
Ab initio modeling is considered an especially difficult category of protein structure prediction, as it does not use information from structural homology and must rely on information from sequence homology and modeling physical interactions within the protein. АЬ initio моделирование считается особенно сложной категорией предсказания структуры белка, поскольку оно не использует информацию из структурной гомологии и должно опираться на информацию из гомологии последовательностей и моделирования физических взаимодействий внутри белка.
A progressive normalization of the sociological structure of the immigrant population was also taking place, partly owing to the progressive feminization of immigration, leading to a rise in the percentage of married couples and a structural profile closer to that of the indigenous population. Кроме того, происходит постепенная нормализация социологической структуры иммиграционной популяции ввиду постепенной феминизации иммиграции, приводящей к росту процента женатых пар и к определенному сближению со структурным профилем коренного населения.
Research is being carried out into the determinants of structural industrial change, manifested in the Industrial Development Scoreboard, as well as the structural determinants and network efficiency of national industrial innovation systems. В настоящее время ведется изучение основных факторов структурной перестройки промышленности, включенных в таблицу промышленного развития, а также основных факторов структуры и сетевой эффективности национальных систем инноваций в промышленности.