| They currently have at their disposal a structural fund of approximately $400,000. | В настоящее время для финансирования структуры имеется порядка 400000 долл. США. |
| Besides, monthly GDP estimates in nominal prices were obtained together with main structural characteristics - the structure of goods and services. | Кроме того, ежемесячно оценивался номинальный объем ВВП и основные элементы структуры производства -соотношение товаров и услуг. |
| The Council Regulation on structural business statistics concerning the environmental variables is giving concepts and definitions for environmental expenditure. | В Инструкции Совета по статистике структуры предприятий, касающейся экологических переменных, содержатся концепции и определения расходов на охрану окружающей среды. |
| This ad hoc approach, however, is relevant only to technical issues rather than structural ones. | Такой особый подход, однако, является приемлемым, лишь когда речь идет о технических вопросах, а не о вопросах структуры. |
| Proposals for structural amendments would, if necessary, be submitted to the Sub-Committee of Experts (see para. 157). | В случае необходимости предложения об изменении структуры следует направлять Подкомитету экспертов (см. пункт 157). |
| The present report also outlines the findings of the ICT structural review initiative and the recommendations stemming from it. | Кроме того, в настоящем докладе кратко излагаются выводы и рекомендации по итогам инициативы анализа структуры ИКТ. |
| Interest earned on the ICT structural review fund will be credited to that Fund. | Процентные поступления в фонд анализа структуры ИКТ будут кредитоваться на счета этого фонда. |
| Completed a structural review of all ICT units, including missions | Проведен обзор структуры всех подразделений по вопросам ИКТ, в том числе в миссиях |
| This activity complements and is being conducted in harmony with the ICT structural review initiative. | Эта работа дополняет инициативу по анализу структуры ИКТ и осуществляется параллельно с ней. |
| Implementing the ICT structural review projects will result in significant qualitative and quantitative benefits for the Organization, as outlined below. | Осуществление проектов, предусмотренных анализом структуры в сфере ИКТ, повлечет за сбой значительные количественные и качественные выгоды для организации, о которых говорится ниже. |
| Therefore, it does not object to the structural reorganization proposed for 2011. | Поэтому он не возражает против предложенной на 2011 год реорганизации структуры. |
| A good source for enterprise statistics are the variables produced according to the council regulations concerning structural business statistics and short-term statistics. | Хорошим источником статистических данных о предприятиях являются параметры, используемые в соответствии с правилами Совета по статистике структуры предприятий и краткосрочной статистике. |
| To improve productivity generally by completely re-engineering the processes used to date to produce structural business statistics | глобальное повышение производительности и проведение с этой целью полной реорганизации процессов, использовавшихся до настоящего времени для разработки статистики структуры предприятий; |
| She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. | Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |
| A fundamental structural question involves the relationship of the Military Staff Committee secretariat to the rest of the Division. | Одним из коренных вопросов структуры является взаимосвязь секретариата Военно-штабного комитета с остальной частью Отдела. |
| In several countries structural business statistics do not cover the entire GVA of the economy. | В некоторых странах статистка структуры предприятий не охватывает всю ВДС в экономике. |
| These structural problems should be the target of State intervention in the area of competition policy. | Эти структуры проблемы должны быть объектом вмешательства со стороны государства в области конкурентной политики. |
| As a result of the structural review and process engineering, UNTSO proposes a net reduction of 16 posts, mainly in mission support. | По итогам обзора структуры и оптимизации процессов ОНВУП предлагает произвести чистое сокращение на 16 должностей, в основном по компоненту поддержки миссии. |
| To achieve the goal of full employment and decent work for all, structural and attitudinal changes are required at the local, regional and international levels. | Чтобы добиться полной занятости и достойной работы для всех, на местном, региональном и международном уровнях требуются изменения структуры и отношений. |
| Egypt and Yemen are projected to experience a higher rate of inflation owing to the rapid monetary expansion under a severely binding structural supply constraint. | В Египте и Йемене ожидаются более высокие темпы инфляции, вызванные быстрым ростом денежной массы в условиях острой ограниченности структуры предложения. |
| A new section should be inserted at the beginning of the chapter on mitigation for structural proposals that address both developing and developed country commitments and actions in a unified format. | В начале главы, посвященной предотвращению изменения климата, следует включить новый раздел, который содержит предложения в отношении структуры и в котором в единообразной форме рассматриваются обязательства и действия как развивающихся, так и развитых стран. |
| It is also expected that the Department of Security and Safety will include recommendations on the structural and functional review of the Mission's security section. | Предполагается также, что Департамент по вопросам охраны и безопасности учтет рекомендации в отношении обзора структуры и функций Отделения охраны Миссии. |
| "Bay" means a structural section of the superstructure forming a closed loop between two planes which are perpendicular to the vertical longitudinal central plane of the vehicle. | 2.24 Под "секцией силовой структуры" подразумевается элемент, образующий замкнутый контур между двумя плоскостями, перпендикулярными продольной вертикальной плоскости симметрии транспортного средства. |
| The Advisory Committee welcomes the continued efforts made by the Board to improve the structural presentation of its reports and recognizes the intensive work that has gone into producing them. | Консультативный комитет приветствует прилагаемые Комиссией последовательные усилия по совершенствованию структуры докладов и отмечает интенсивную работу, проделанную в ходе их подготовки. |
| A comprehensive structural and management review begun in mid-2006 will lay the groundwork for a two-to-three-year effort that will make these ambitions a reality. | Результаты начатого в середине 2006 года комплексного обзора структуры и системы управления позволят создать задел для двух-трехлетней работы по практической реализации этих амбициозных целей. |