Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Structural - Структуры"

Примеры: Structural - Структуры
Seventhly, development strategies need to treat poverty, human development, distributional and environmental concerns as integral aspects of structural and productive development policies. В-седьмых, стратегии развития должны помогать в борьбе с нищетой, в развитии людских ресурсов, а также в решении проблем в сфере распределения и охраны окружающей среды; эти задачи должны стать неотъемлемой составляющей политики совершенствования экономической структуры и развития производственного потенциала.
The 2003 independent review was the latest in this series and focused on internal structural, governance, and behavioural issues. Последним из них был независимый обзор в 2003 году, посвященный рассмотрению внутриорганизационных вопросов, касающихся структуры, управления и социально-психологических моделей поведения.
The first three projects of the ICT structural review will remove inefficiencies created by decades of fragmented and decentralized ICT operations. Первые три проекта, предлагаемые по итогам анализа структуры ИКТ, призваны положить конец снижению эффективности, которая возникла в результате разрозненности и децентрализации систем ИКТ, существовавших десятилетиями.
Undertake small-scale structural reviews for high pay-off areas, as required (medium term) Проведение при необходимости мелкомасштабных обзоров структуры в наиболее эффективных подразделениях (среднесрочная перспектива)
Developed a business case to globalize service desks as part of the ICT structural review Подготовка экономических обоснований глобализации служб технической поддержки в рамках анализа структуры ИКТ
It was also observed that the approach to this structural question should be consistent for all procurement methods; Было отмечено, что подход в отношении этого вопроса структуры должен быть последовательным применительно ко всем методам закупок;
That revised time frame would allow the completion of other key studies being undertaken by OIOS and the incorporation of relevant results that might affect structural and resource considerations. Пересмотр временных рамок позволит завершить другие ключевые исследования, проводимые УСВН, и включить соответствующие результаты, которые могут повлиять на соображения, касающиеся структуры и ресурсов.
As structural and management reforms were being considered and introduced, UNHCR should not sacrifice that fundamental obligation or the proper staffing of posts. Во время разработки и проведения реформ структуры и руководства Управление Верховного комиссара не должно забывать об этой основополагающей обязанности и о необходимой перегруппировке персонала.
Over the years, the United Nations had weathered many crises, but it had not evolved a great deal from a structural and functional standpoint. Организация Объединенных Наций пережила много кризисов, но не претерпела значительных изменений с точки зрения ее структуры и методов работы.
An efficient implementation of this fundamental alignment in everyday police work presupposes a critical review and further development of structural circumstances as well as of traditional behaviour and thought patterns. Эффективная реализация этого важнейшего направления повседневной работы полиции предполагает проведение критического обзора и дальнейшее развитие структуры, а также рассмотрение традиционных схем поведения и мышления.
He also explained that many of the principles decided at the global level helped guide field operations, recognizing that delivery, attitude, structural issues, and global management all needed to be adapted to maximize partnerships. Он также пояснил, что многие из принципов, разработанных на глобальном уровне, являются ориентирами для проведения операций на местах, признавая, что вопросы осуществления, позиции, структуры и глобального управления должны быть приведены в соответствие с задачей расширения партнерских связей.
The structural requirements of this definition involve a "structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert". Содержащиеся в этом определении требования в отношении структуры предусматривают наличие "структурно оформленной группы в составе трех или более лиц, существующей в течение определенного периода времени и действующей согласованно".
She thanked delegations for their strong support for the UNDP structural review, including efforts to move closer to the regional and country levels, and assured them that management was keeping staff regularly informed of progress. Она выразила признательность делегациям за их энергичную поддержку действий ПРООН по пересмотру своей структуры, включая меры по передачи функций на уровень регионов и стран, и заверила их в том, что руководство регулярно информирует персонал о ходе работы в этом направлении.
Implementation of the ICT structural review projects will provide better accountability and reporting on the composition and relative benefit of ICT investments. Осуществление проектов, предусмотренных структурным обзором в сфере ИКТ, будет способствовать укреплению подотчетности и отчетности в отношении структуры и относительного полезного эффекта инвестиций в сфере ИКТ.
The establishment of UN-Women pursuant to General Assembly resolution 64/289 constitutes the most significant structural initiative in respect of the equal representation of women within the United Nations system since its inception. Создание во исполнение резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи структуры «ООН-женщины» является самой значительной структурной инициативой, относящейся к равной представленности женщин в системе Организации Объединенных Наций, со времени ее возникновения.
It is also imperative for the international community to invest in structural solutions, from fundamental shifts in the values, design and structure of institutions to innovative policy frameworks, which will help tackle the root causes, rather than merely the symptoms, of environmental degradation. Международному сообществу необходимо также вкладывать средства в нахождение структурных решений - от коренного изменения ценностей, характера и структуры учреждений до инновационных рамок политики, - что позволит преодолеть коренные причины, а не лишь устранить симптомы ухудшения окружающей среды.
In a difficult financial climate and with continued structural underfunding of the gender equality architecture and the low starting resource baselines, this is likely to remain the biggest challenge for UN-Women in the years to come. В условиях финансовых трудностей и продолжающегося структурного недостаточного финансирования системы обеспечения гендерного равенства, а также наличия небольшого объема исходных ресурсов это обстоятельство, по всей вероятности, будет оставаться наиболее существенным препятствием для деятельности Структуры «ООН-женщины» и в предстоящие годы.
Stated and welcomed political support for the work of UN-Women was not matched by financial support, in a difficult financial climate and with continued structural underfunding of the gender architecture and low baselines against which increases took place. Заявленная и желательная политическая поддержка деятельности Структуры "ООНженщины" не была подкреплена финансово в условиях финансовых трудностей и хронического структурного недофинансирования "гендерной архитектуры" и низких контрольных показателей, относительно которых оценивается прогресс.
They requested that the secretariat update the Executive Board prior to the annual session of 2015 on the structural and governance changes within UNICEF, including clarification of reporting lines, responsibilities, new accountabilities and the other effectiveness and efficiency initiatives presented in the proposal. Делегации обратились к секретариату с просьбой ознакомить Исполнительный совет с изменениями в структуре и управлении ЮНИСЕФ до начала ежегодной сессии 2015 года, включая уточнение порядка отчетности, круга обязанностей, новой структуры подотчетности, и другими инициативами по повышению действенности и эффективности, изложенными в данном предложении.
Structural statistics on earnings and labour costs: Adoption of implementing procedures for the EC regulation on structural statistics on wages. Статистика о структуре заработной платы и издержек на рабочую силу: Принятие процедуры осуществления Постановления ЕС по статистике структуры заработной платы.
At present, only in a limited number of countries business demography based on the concept of employer enterprise is part of an established data production among the structural business statistics. На сегодняшний день лишь в нескольких странах в рамках налаженной системы производства статистики структуры предприятий производятся данные бизнес-демографии на основе концепции предприятия-работодателя.
The Advisory Committee acknowledges the Force's intention to collaborate with the Office of Human Resources Management to conduct a structural and functional review to identify international posts for conversion to national posts. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу намерения Сил провести в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов обзор структуры и выполняемых функций для определения международных должностей, которые можно преобразовать в национальные должности.
Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop the implementation plan for the option selected, portfolio development or disposition, and structural and process changes. Как только Исполнительный совет сообщит о своем решении относительно выбора предпочтительного варианта, группа ЮНОПС разработает план осуществления выбранного варианта, формирования или ликвидации портфелей проектов и преобразования структуры и механизмов производственной деятельности.
On the structural front, decisions to rationalize certain functions and proposals to relocate administrative services had been developed to maximize cost efficiency and strategically strengthen key management functions. Что касается структуры, то были выработаны решения по рационализации некоторых функций, а также предложения по перебазированию административных служб для максимизации затрат об эффективности и стратегического укрепления ключевых управленческих функций.
Its action is part and parcel of a structural strengthening of peace, which integrates in an extremely serious way a proactive dimension and a preventive dimension in order to minimize the risks of conflict breaking out. Его действия являются неотъемлемой частью усилий по укреплению структуры обеспечения мира, который самым серьезным образом учитывает активный и превентивный подход, позволяющий свести к минимуму риск возобновления конфликта.