Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
Additional and more stringent regulation models may be adopted for cabinet ministers or other senior political officials who occupy positions of power, influence and seniority not enjoyed by other public servants. Дополнительные и более жесткие модели регулирования могут быть приняты для министров кабинета и других высокопоставленных политических должностных лиц, которые занимают должности, связанные с властью, влиянием и высоким положением, чего нет у других государственных служащих.
With the expected economic growth and the need to increase agricultural outputs, nitrogen and phosphorus will regain their importance as pollutants, unless stringent measures to cut application rates, such as good agricultural practice, are more widely used. С наступлением ожидаемого экономического роста и ввиду необходимости увеличения объема сельскохозяйственного производства доля азота и фосфора как загрязнителей вновь вырастет, если не будут более широко применяться жесткие меры по снижению норм их внесения, в том числе в соответствии с надлежащей агротехнической практикой.
These bio-indicators are sending a clear message that the unique biodiversity of the lake may be permanently altered unless more stringent management actions are taken to reduce the amount of pollution loaded into the lake. Эти биологические показатели являются четким сигналом о том, что уникальное биоразнообразие озера может навсегда измениться, если не будут приняты более жесткие меры регулирования с целью сокращения объема загрязняющих веществ, попадающих в озеро.
The river basin authority may, however, introduce for inland waterways pollution control requirements more stringent than those applicable to seagoing vessels, in specific cases where this is justified from the point of view of water use, such as for the provision of drinking water. Администрация речного бассейна может, однако, в отдельных оправданных с точки зрения целей водопользования случаях, таких как снабжение населения питьевой водой, вводить более жесткие требования к предотвращению загрязнения внутренних водных путей по сравнению с требованиями, предъявляемыми к морским судам.
Should such access be granted, UNIDO would be required to accept the more stringent fiduciary standards expected to be adopted by the GEF Council at its June 2007 meeting. Если ЮНИДО получит такой доступ, то ей придется согласиться на более жесткие фиду-циарные стандарты, которые, как ожидается, будут утверждены на сессии Совета ГЭФ в июне 2007 года.
Some argue that the provision establishes quite stringent criteria: for a service to be covered by the exemption, it must neither be provided on a commercial basis, nor be in competition with another service. Существует мнение о том, что данное положение устанавливает довольно жесткие критерии: для того чтобы услуга подпадала под изъятие, она не может поставляться на коммерческой основе и не должно быть конкуренции между ней и другой услугой.
The main reasons are; lack of financial resources of NGOs, lack of experts working in this field, and too stringent criteria in the EPA. Среди основных причин этого следует отметить, в частности, дефицит финансовых ресурсов у НПО, нехватку экспертов, работающих в этой области, а также чрезмерно жесткие критерии, установленные в ЗООС.
Of key importance is also whether major competitors abroad have to meet similarly stringent standards and the extent to which domestic markets are protected by tariff or non-tariff barriers. Очень важно также, чтобы основные зарубежные конкуренты были поставлены перед необходимостью соблюдать столь же жесткие нормативы, как и то, насколько внутренние рынки защищены тарифными или иными барьерами.
While some preferred the approach of engagement and dialogue without too much pressure on the North, others preferred more stringent actions, even to the extent of adopting new legislation along this line. Если одни предпочитали подход на основе сотрудничества и диалога без оказания слишком сильного давления на Север, то другие выступали за более жесткие меры, вплоть до принятия новых законов в этом направлении.
Increased environmental awareness and green consumerism has led, moreover, to a global proliferation of increasingly stringent environmental requirements for local firms that want to be part of international production networks organized by multinational firms. Повышение уровня экологической грамотности и усиление "зеленого консюмеризма" привело к тому, что во всем мире предъявляются все более жесткие экологические требования к местным фирмам, желающим подключиться к международным производственным сетям, созданным многонациональными компаниями.
Grenada contends that the stringent unilateral economic measures in place against Cuba will benefit no one and do not facilitate the world's goal of achieving a global partnership of equals. Гренада считает, что жесткие односторонние экономические меры, осуществляемые в отношении Кубы, никому не принесут пользы и не будут содействовать достижению общемировой цели налаживания партнерства на равноправной основе.
In adopting ever more stringent norms to protect the environment and nature, it is often rightly affirmed that not all environmental activity should be allowed and sanctioned by law just because it is technically possible and economically profitable. Принимая все более жесткие нормы для охраны окружающей среды и природы, мы нередко справедливо утверждаем, что не всякая природоохранная деятельность должна разрешаться и санкционироваться законом только потому, что она технически возможна и экономически выгодна.
However, the stringent criteria mean that the law includes only about 20 per cent of the private employers (approximately 300,000 employees in the private sector). Однако такие жесткие критерии означают, что под действие данного закона подпадают лишь 20 процентов частных работодателей (приблизительно 300 тыс. работающих в частном секторе).
The Advisory Committee considers that the measures described by the Secretariat are unsatisfactory and requests that more stringent measures be put in place with a view to effectively curtailing the cost increase. Консультативный комитет считает, что меры, которые описывает Секретариат, являются неудовлетворительными, и просит принять более жесткие меры с целью на деле остановить увеличение расходов.
In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. В случае тех наименее развитых стран, которые относят к странам с приемлемым объемом задолженности, незначительный объем займов на коммерческих условиях отражает тот факт, что эти страны должны соблюдать жесткие ограничения на привлечение коммерческих кредитов, чтобы иметь возможность претендовать на получение льготных займов в бреттон-вудских учреждениях.
Amendments to the Protocol on Heavy Metals set, in particular, more stringent emission limit values for particular matter (PM), lead, cadmium and mercury and introduced flexibilities to enable accession of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. В частности, в соответствии с поправками к Протоколу по тяжелым металлам вводятся более жесткие ограничения на выбросы дисперсных частиц (РМ), свинца, кадмия и ртути и гибкие условия, позволяющие присоединиться странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
While waste-exporting countries generally possess stringent regulations on the sale of toxic and dangerous products and wastes on the domestic market as well as stringent waste management regulations, similar restrictions with regard to their export are either weak or absent. Хотя в странах-экспортерах отходов, как правило, действуют жесткие правила в отношении продажи токсичных и опасных продуктов и отходов на внутреннем рынке, а также жесткие правила, регулирующие управление ликвидацией отходов, аналогичные ограничения на их экспорт являются слабыми или же вообще отсутствуют.
However, stringent emission regulations are important to control air pollution from the combustion of heavy fuel oil, and the potential vulnerability of inland water transport to climate change needs to be carefully assessed. Вместе с тем необходимо применять жесткие нормы выбросов для борьбы с загрязнением воздуха при сжигании мазута; следует также тщательно оценить потенциальную уязвимость внутреннего водного транспорта в условиях изменения климата.
The Committee also expresses concern that the NGO Secretariat responsible for the registration of NGOs has been placed under the authority of the Ministry of Defence, with stringent regulations which may not be conducive to NGO participation in humanitarian work. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Секретариат по регистрации НПО переведен в ведение Министерства обороны, и принятые жесткие нормативные положения не поощряют участие НПО в гуманитарной деятельности.
The more stringent test condition applies to vessels at the "end-of-life" (as simulated by extreme test conditions) rather than new (unused) vessels. Более жесткие требования при проведении испытаний предъявляются к баллонам "на момент выхода из строя" (что имитируется экстремальными условиями испытаний), а не к новым (неиспользованным) баллонам.
(b) More stringent air pollution abatement measures beyond the revised Gothenburg Protocol are required to achieve "no net loss of biodiversity"; Ь) для достижения "нулевой чистой утраты биоразнообразия" требуются более жесткие меры по борьбе с загрязнением воздуха, выходящие за рамки пересмотренного Гётеборгского протокола;
Even for countries that enjoyed preferential trading agreements such as those parties to the Cotonou Agreement between the European Union and ACP countries, these stringent standards reduced the value of trade preferences. Даже для стран, пользующихся преимуществами преференциальных торговых соглашений, например для участников соглашения КОТОНУ между Европейским союзом и странами АКТ, такие жесткие стандарты снижают ценность торговых преференций.
In addition to mandatory food safety requirements, large private retailers have introduced stringent product and process standards that require technical competencies, technical support packages and new management methods, symbolizing a move to high-precision agriculture. В дополнение к обязательным для выполнения стандартам безопасности продуктов питания крупные частные компании розничной торговли вводят жесткие требования к товарам и процессам, в том числе к техническому совершенству, техническому обслуживанию и новым методам управления, символизирующим переход к высокоточному сельскому хозяйству.
These laws and regulations have imposed stringent standards on the production and management of sensitive items, clearly delineated the rights and duties of the competent administrative departments, and can effectively guarantee safety in the production, use, storage or transport of these items. Эти законы и нормативные акты устанавливают жесткие стандарты в отношении производства и использования чувствительных предметов, четко разграничивают права и обязанности компетентных административных органов и могут эффективно гарантировать безопасное производство, применение, хранение или транспортировку таких предметов.
The attention paid to the enforceability of the UN Security Council and of other international instruments that may introduce more stringent constraints without prejudice to this set of recommendations is also important. Важно также уделять внимание применимости инструментов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других международных инструментов, которые могут вводить более жесткие ограничения, без ущерба для данного комплекса рекомендаций.