Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
Countries receiving funds are subject to conditionality regarding macroeconomic variables and more generally, the eurozone has implemented more stringent ongoing macroeconomic requirements in order to maintain each country's competitiveness within the eurozone. На страны, которым выделяется помощь, распространяются условия, касающиеся макроэкономических переменных показателей, и в целом в еврозоне были введены более жесткие постоянно действующие требования в отношении макроэкономических показателей в целях поддержания конкурентоспособности в пределах еврозоны каждой из ее стран-членов.
Aware of the wide agreement among scientists that climate change will threaten present and future generations unless more stringent measures are adopted and implemented urgently, сознавая, что, по широкому признанию ученых, если не будут приняты более жесткие меры и не обеспечена их безотлагательная реализация, то изменение климата повлечет за собой угрожающие последствия для нынешнего и будущих поколений,
Invites parliaments and governments to enact strict and stringent laws prohibiting any attempt to destabilize the electoral process and providing for the prosecution of the perpetrators of acts of violence; предлагает парламентам и правительствам ввести в действие строгие и жесткие законы, запрещающие любые попытки дестабилизировать избирательный процесс и предусматривающие судебное преследование виновных в совершении актов насилия;
Recruits being trained by the Transitional Federal Government inside Somalia and those being integrated into the Government forces from allied militia groups are not subject to the same stringent vetting standards and procedures. На тех же рекрутов, которых переходное федеральное правительство готовит на территории Сомали, и на детей-солдат, которые попадают в правительственные войска из поддерживающих их повстанческих групп, жесткие стандарты и процедуры проверки не распространяются.
As regards fish and fishery products, participants noted that obstacles to market access and entry, such as increasingly stringent and technologically challenging sanitary and other quality requirements, limited export opportunities of developing countries. В отношении рыбного промысла и продукции рыбного хозяйства участники отметили, что препятствия для доступа к рынкам и выхода на них, например все более жесткие и технологически сложные санитарные и другие требования к качеству продукции, ограничивают экспортные возможности развивающихся стран.
Nevertheless, more stringent conditions for the practice of polygamy had been instituted: for example, before approving a new marriage, the court asked for information from the spouse about the man's earnings, to verify his capacity for maintenance and support. Тем не менее в отношении практики многоженства были введены более жесткие условия: так, например, прежде чем разрешить мужчине вступить в новый брак суд просит его супругу предоставить информацию о размере его заработка, с тем чтобы удостовериться в его способности содержать и поддерживать семью.
The Secretariat continues to provide e-mail services to the permanent missions and has now implemented the same stringent measures to control spam and viruses that it uses for its own e-mail, taking full advantage of existing resources. Секретариат продолжает предоставлять постоянным представительствам услуги электронной почты и для борьбы со спамом и вирусами применяет сегодня такие же жесткие меры, как и в отношении собственной системы электронной почты, в полной мере используя имеющиеся ресурсы.
The ultimate strength of these multi-stakeholder initiatives lies in the credibility and effectiveness of the process, which in turn hinges on stringent reporting and auditing standards, and an external validation process with detailed templates and timescales. Главным достоинством многосторонних инициатив в конечном счете является надежность и эффективность предусмотренных в них процедур, опирающихся в свою очередь на жесткие стандарты отчетности и аудита и внешние механизмы контроля с четко описанными процедурами и временными рамками.
There will continue to be a need for stringent budgetary approval and control systems, and any funding and budgetary mechanism envisioned for OIOS will have to meet those high standards. По-прежнему необходимо будет установить жесткие системы утверждения и контроля в отношении бюджета, и любой предусмотренный для УСВН механизм финансирования и составления бюджета должен будет соответствовать этим высоким стандартам.
His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля.
On the one hand, food processors, bulk commodity traders or supermarkets trading directly with developing country producers have exercised strong downwards pressure on prices offered to developing country farmers for their produce, while imposing stringent conditions. С одной стороны, перерабатывающие пищевые предприятия, торговцы массовыми товарами и супермаркеты, работающие непосредственно с производителями развивающихся стран, оказывают мощное понижательное давление на цены, устанавливаемые фермерами развивающихся стран на свою продукцию, навязывая при этом жесткие условия.
Parties to the Convention would be obligated to criminalize in their domestic law offences at least equivalent to those in the proposed Protocol, but would not be precluded from adopting or maintaining domestic law provisions more stringent than those in the Convention. Стороны Конвенции будут обязаны криминализировать в своем внутреннем праве правонарушения, по меньшей мере эквивалентные упоминаемым в предлагаемом Протоколе, но это не помешает им принять или сохранить положения внутреннего права, более жесткие, чем положения Конвенции.
Nevertheless, remaining trade barriers, including tariff escalation and tariff peaks, as well as non-tariff barriers such as anti-dumping and other contingency measures against LDC exports and stringent rules of origin requirements, continue to hamper entry of LDC exports into markets of major trading partners. Вместе с тем остающиеся торговые барьеры, включая тарифную эскалацию и пиковые тарифы, а также нетарифные барьеры, такие, как антидемпинговые и другие обусловленные меры в отношении экспорта НРС и жесткие требования к правилам происхождения, продолжают препятствовать проникновению экспорта НРС на рынки основных торговых партнеров.
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества".
The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей.
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов.
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб.
For applicants seeking citizenship by naturalization, the Citizenship Act passed by the Estonian National Assembly on 19 January 1995 sets out extremely high requirements, often even more stringent than those of the 1938 Citizenship Act in force until 1 April 1995. Принятый 19 января 1995 года Государственным собранием Эстонии Закон о гражданстве предъявляет к ходатайствующим о гражданстве в порядке натурализации чрезвычайно высокие требования, зачастую даже более жесткие, чем действовавший до 1 апреля 1995 года в Эстонии Закон о гражданстве от 1938 года.
Ms. Zvereva said that in the face of global upheaval and uncertainty about the prospects for international trade and development, the international community must resist the temptation to introduce more stringent rules of international trade and depart from agreed positions on liberalization. Г-жа Зверева говорит, что, учитывая глобальные сдвиги и неопределенность в отношении перспектив международной торговли и развития, международное сообщество не должно поддаваться соблазну ввести более жесткие правила международной торговли и отойти от согласованных позиций по вопросам либерализации.
The Panel recognises that the legal test for compensability described above is somewhat more strict than the legal test applied for personal vehicles under the D4 methodology; the Panel considers this more stringent test to be justified in the case of business vehicles. Группа признает, что вышеуказанные юридические критерии компенсируемости в этом случае являются более жесткими, чем юридические критерии, применяемые к личным транспортным средствам в рамках методологии "D4"; по мнению Группы, в случае коммерческих транспортных средств такие более жесткие критерии являются вполне оправданными.
r) Trade, environment and development issues, including climate change and trade and new stringent and complex environmental, health and safety requirements; and г) вопросы торговли, охраны окружающей среды и развития, включая изменение климата и новые жесткие и комплексные требования к экологии, санитарии и безопасности; и
(c) The full benefits of air pollution abatement for ecosystem services (and hence human well-being) have to be assessed and weighed against the costs of more stringent air pollution controls; с) необходимо оценить полные выгоды борьбы с загрязнением воздуха для экосистемных услуг (и, следовательно, благополучия человека), которые необходимо сопоставить с затратами на более жесткие меры по ограничению загрязнения воздуха;
Stringent considerations of the risk of collateral damage are applied each time they are used. В каждом случае их использования применяются жесткие критерии риска сопутствующего ущерба.
Stringent laws have been enacted to protect women and children, particularly girls, from being trafficked and abused. Были приняты жесткие законы для защиты женщин и детей, в особенности девочек, от торговли людьми и жесткого обращения.
Stringent rules of origin, preference erosion and non-tariff barriers had limited the effectiveness of preferential market-access schemes. Жесткие правила происхождения, размывание преференций и нетарифные барьеры привели к снижению эффективности схем преференциального доступа на рынки.