| Some states may apply more stringent statutory or constitutional requirements to bar detention for even that length of time. | В некоторых штатах могут действовать более жесткие нормативные или конституционные требования о запрещении задержания даже в течение такого срока. |
| The law has further introduced more stringent disciplinary measures for such workers. | Законодательный акт ввел более жесткие дисциплинарные меры, которые применялись к таким работникам. |
| More stringent targets exist for the years 2005 and 2010 for some Parties. | Для некоторых Сторон установлены более жесткие целевые показатели на 2005 и 2010 годы. |
| More stringent guidelines for closing missions should be developed to prevent such situations and avoid unnecessary costs. | Следует разработать более жесткие руководящие принципы для ликвидируемых миссий, с тем чтобы избежать подобных ситуаций и неоправданных издержек. |
| The judicial authorities allegedly took more stringent action against accused persons who had been opponents during the recent hostilities. | Судебные власти якобы применяют более жесткие меры в отношении обвиняемых, которые в ходе недавних военных действий действовали на стороне противника. |
| More stringent environmental requirements were emerging in sectors of export interest to the developing countries, such as textiles, leather and footwear. | В секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия, изделия из кожи и обувь, устанавливаются все более жесткие экологические требования. |
| Some have set stringent energy intensity targets and energy conservation plans for different branches of industry. | Другие установили жесткие контрольно-целевые показатели в отношении энергоемкости и разработали планы энергосбережения для различных отраслей промышленности. |
| Other rulings have laid down stringent conditions for the registration of citizens in accordance with their places of residence. | Другими постановлениями предъявлялись жесткие требования к регистрации граждан по месту жительства. |
| Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. | Наиболее жесткие нормы установлены в отношении защиты гражданских лиц от угроз, создаваемых военными операциями. |
| Specific, more stringent regulations apply to some geographical areas that typically have high air pollution levels. | Кроме того, в некоторых зонах, характеризующихся значительным загрязнением атмосферного воздуха, действуют более жесткие специальные нормы. |
| The Regulations for the Issuance of Radar Licences set more stringent and detailed licensing criteria than the Community directive. | В Правилах выдачи патентов на право использования радиолокационных станций установлены более жесткие и более детализированные условия получения такого патента, нежели те, которые содержатся в директиве Сообщества. |
| Very stringent rules apply to the processing of sensitive personal data. | Весьма жесткие правила применяются к обработке чувствительных личностных данных. |
| In some particular cases, stringent regulations and cumbersome licensing processes may deter investors. | В некоторых конкретных случаях инвесторов могут также отпугивать жесткие правила и громоздкие процессы лицензирования. |
| We feel in that respect that it would be counterproductive to establish any kind of arbitrarily stringent timeframe. | Считаем контрпродуктивным устанавливать в этом вопросе какие-либо произвольные жесткие временные рамки. |
| However, the expert from the Netherlands rejected the provisions of paragraph 3.5.3.2., as too stringent. | Однако эксперт от Нидерландов отклонил положения пункта 3.5.3.2 как излишне жесткие. |
| They are the most stringent staff security measures to be put in place in Kabul since 2001. | Это наиболее жесткие меры по обеспечению безопасности персонала из тех, которые вводились в Кабуле после 2001 года. |
| The developing countries, in particular African countries, often interpret these stringent and complex standards as non-tariff barriers. | Развивающиеся страны, в частности африканские страны, часто рассматривают эти жесткие и сложные стандарты в качестве нетарифных барьеров. |
| WTO rules are stringent with respect to subsidies primarily used by developing countries. | В ВТО предусмотрены жесткие правила в отношении субсидий, используемых главным образом развивающимися странами. |
| As already mentioned, the retailing sector is applying increasingly stringent quality requirements and/or private standards schemes. | Как уже отмечалось, в секторе розничной торговли применяются все более жесткие требования к качеству и/или частные стандарты. |
| Other problems include the limited coverage of some GSP schemes and stringent rules of origin requirements in certain sectors. | К числу других проблем относится ограниченный охват некоторых схем ВСП и жесткие требования в отношении происхождения товаров в некоторых секторах. |
| The Government is taking stringent measures aimed at collecting taxes due from local businesses in order to alleviate the Territory's deficit. | Правительство принимает жесткие меры, направленные на сбор налогов с задолжавших местных коммерческих предприятий в целях снижения бюджетного дефицита территории. |
| And in September 2003, more stringent rules concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco products were implemented. | И наконец, в сентябре 2003 года были приняты более жесткие правила в отношении производства, презентации и реализации табачных изделий. |
| If they have not yet done so, they must without delay adopt stringent legislation on export controls. | Если они еще не сделали этого, они должны незамедлительно принять жесткие законодательства в области экспортного контроля. |
| In September, the Registrar of the Special Court issued a Practice Direction, which placed stringent conditions on access to detainees by the TRC. | В сентябре регистратор Специального суда издал распоряжение о процессуальных нормах, установившее жесткие ограничения в отношении доступа КИП к заключенным. |
| The Committee expects the Secretary-General to put into place more stringent measures to contain travel and reduce travel-related expenditures. | Консультативный комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь введет более жесткие меры по ограничению количества поездок и сокращению путевых расходов. |