The Government must take stringent measures against individuals who refused to lay down their arms and renounce violence. |
Правительство должно принимать жесткие меры в отношении лиц, отказывающихся сложить оружие и прекратить насилие. |
This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. |
Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок. |
Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. |
Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
On 26 December, the Peshawar police made stringent security arrangements for Ms. Bhutto's public meeting in that city. |
26 декабря полиция Пешавара приняла жесткие меры безопасности для проведения в этом городе публичного митинга г-жой Бхутто. |
The international community should therefore take more stringent and coordinated measures to address the problems associated with agriculture development and food security. |
В связи с этим международное сообщество должно принимать более жесткие и скоординированные меры по решению проблем, связанных с сельскохозяйственным развитием и продовольственной безопасностью. |
I encourage other countries in which FDLR diaspora members are known to be based to adopt similar stringent measures. |
Я призываю другие страны, где, по имеющимся данным, находятся члены ДСОР, принять аналогичные жесткие меры. |
The transport of dangerous goods requires the adoption of particularly stringent safety and security measures. |
В секторе перевозок опасных грузов требуется принять особо жесткие меры по общей и эксплуатационной безопасности. |
More stringent criteria with regard to reporting on this topic have also been introduced in connection with the administration of other funding mechanisms. |
В системе управления другими механизмами финансирования были также введены более жесткие критерии отчетности по этой проблематике. |
In recent years the Government of the Netherlands Antilles has had to take stringent measures to impose order on the country's finances. |
В последние годы правительству Нидерландских Антильских островов пришлось принять жесткие меры для наведения порядка в финансах страны. |
Thus, the ratios are not to be interpreted as minimum or stringent levels. |
Установленные показатели доли запасов не следует рассматривать как минимальные или жесткие нормы. |
Acceding countries considered that the stringent commitments requested of them were not commensurate with their level of development. |
Страны, находящиеся в процессе присоединения, высказали мнение о том, что жесткие обязательства, которые им предлагается взять на себя, несовместимы с их уровнем развития. |
We need stringent, short-term targets by all major developed countries. |
Считаем, что основные развитые страны должны взять на себя жесткие обязательства на ближайшую перспективу. |
New laws enacted by the host city in 2010 imposed more stringent abatement protocols. |
В новых законах, принятых в принимающем городе в 2010 году, прописаны более жесткие процедуры удаления асбеста. |
Since this type of dismissal is defamatory, the requirements set by the courts are particularly stringent. |
Поскольку такого рода увольнения носят дискредитирующий характер, судами применяются особенно жесткие требования. |
Some countries had more stringent national standards than the limits appearing in the Drinking Water Directive. |
В национальных стандартах некоторых стран приняты более жесткие показатели по сравнению с предельными показателями, предусмотренными Директивой по питьевой воде. |
In addition, stringent limits for various hazardous heavy metals, chemicals and substances have been imposed. |
Кроме того, установлены жесткие лимиты в отношении различных вредных тяжелых металлов, химикатов и веществ. |
The Assembly is faced with many items that require timely and purposeful consideration, often under stringent deadlines. |
Многие пункты Ассамблеи в повестке дня требуют своевременного и конструктивного рассмотрения, причем нередко в крайне жесткие сроки. |
More stringent emission limit values than those given in the table may be imposed by the permitting authorities. |
Органы, выдающие разрешения, могут устанавливать более жесткие требования в отношении предельного уровня выбросов, чем показано в таблице. |
New sources have the most stringent emission limit values. |
Наиболее жесткие предельные нормы выбросов установлены для новых источников. |
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. |
Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели. |
Like many nations in our region, Brunei Darussalam has tough laws and stringent approaches towards law enforcement. |
Как и во многих странах нашего региона, в Бруней-Даруссаламе действуют жесткие законы и строгие нормы их соблюдения. |
It appears that the stringent educational, age and fitness criteria which have been applied so far have excluded many potential candidates from possible selection. |
Представляется, что жесткие критерии в отношении уровня образования, возраста и физической подготовки, которые использовались до настоящего времени, не позволили многим потенциальным кандидатам быть отобранными. |
Alternatively, countries are more stringent in large urban areas and in sensitive regions than in other areas. |
В свою очередь страны устанавливают более жесткие нормы для крупных городских и чувствительных районов. |
If several vehicles enter the tunnel they can block the way (stringent rules necessary). |
При въезде в туннель нескольких транспортных средств путь может быть заблокирован (требуется установить жесткие правила использования пути). |
The cost and quality considerations are particularly stringent, and affiliate tends to be guided by corporate global outsourcing strategies. |
К издержкам производства и качеству продукции предъявляются особенно жесткие требования, а отношения сотрудничества строятся на основе корпоративных глобальных стратегий субподряда. |