| The Government must take stringent measures against individuals who refused to lay down their arms and renounce violence. | Правительство должно принимать жесткие меры в отношении лиц, отказывающихся сложить оружие и прекратить насилие. |
| This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. | Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок. |
| Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. | Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
| On 26 December, the Peshawar police made stringent security arrangements for Ms. Bhutto's public meeting in that city. | 26 декабря полиция Пешавара приняла жесткие меры безопасности для проведения в этом городе публичного митинга г-жой Бхутто. |
| The international community should therefore take more stringent and coordinated measures to address the problems associated with agriculture development and food security. | В связи с этим международное сообщество должно принимать более жесткие и скоординированные меры по решению проблем, связанных с сельскохозяйственным развитием и продовольственной безопасностью. |
| I encourage other countries in which FDLR diaspora members are known to be based to adopt similar stringent measures. | Я призываю другие страны, где, по имеющимся данным, находятся члены ДСОР, принять аналогичные жесткие меры. |
| The transport of dangerous goods requires the adoption of particularly stringent safety and security measures. | В секторе перевозок опасных грузов требуется принять особо жесткие меры по общей и эксплуатационной безопасности. |
| More stringent criteria with regard to reporting on this topic have also been introduced in connection with the administration of other funding mechanisms. | В системе управления другими механизмами финансирования были также введены более жесткие критерии отчетности по этой проблематике. |
| In recent years the Government of the Netherlands Antilles has had to take stringent measures to impose order on the country's finances. | В последние годы правительству Нидерландских Антильских островов пришлось принять жесткие меры для наведения порядка в финансах страны. |
| Thus, the ratios are not to be interpreted as minimum or stringent levels. | Установленные показатели доли запасов не следует рассматривать как минимальные или жесткие нормы. |
| Acceding countries considered that the stringent commitments requested of them were not commensurate with their level of development. | Страны, находящиеся в процессе присоединения, высказали мнение о том, что жесткие обязательства, которые им предлагается взять на себя, несовместимы с их уровнем развития. |
| We need stringent, short-term targets by all major developed countries. | Считаем, что основные развитые страны должны взять на себя жесткие обязательства на ближайшую перспективу. |
| New laws enacted by the host city in 2010 imposed more stringent abatement protocols. | В новых законах, принятых в принимающем городе в 2010 году, прописаны более жесткие процедуры удаления асбеста. |
| Since this type of dismissal is defamatory, the requirements set by the courts are particularly stringent. | Поскольку такого рода увольнения носят дискредитирующий характер, судами применяются особенно жесткие требования. |
| Some countries had more stringent national standards than the limits appearing in the Drinking Water Directive. | В национальных стандартах некоторых стран приняты более жесткие показатели по сравнению с предельными показателями, предусмотренными Директивой по питьевой воде. |
| In addition, stringent limits for various hazardous heavy metals, chemicals and substances have been imposed. | Кроме того, установлены жесткие лимиты в отношении различных вредных тяжелых металлов, химикатов и веществ. |
| The Assembly is faced with many items that require timely and purposeful consideration, often under stringent deadlines. | Многие пункты Ассамблеи в повестке дня требуют своевременного и конструктивного рассмотрения, причем нередко в крайне жесткие сроки. |
| More stringent emission limit values than those given in the table may be imposed by the permitting authorities. | Органы, выдающие разрешения, могут устанавливать более жесткие требования в отношении предельного уровня выбросов, чем показано в таблице. |
| New sources have the most stringent emission limit values. | Наиболее жесткие предельные нормы выбросов установлены для новых источников. |
| Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. | Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели. |
| Like many nations in our region, Brunei Darussalam has tough laws and stringent approaches towards law enforcement. | Как и во многих странах нашего региона, в Бруней-Даруссаламе действуют жесткие законы и строгие нормы их соблюдения. |
| It appears that the stringent educational, age and fitness criteria which have been applied so far have excluded many potential candidates from possible selection. | Представляется, что жесткие критерии в отношении уровня образования, возраста и физической подготовки, которые использовались до настоящего времени, не позволили многим потенциальным кандидатам быть отобранными. |
| Alternatively, countries are more stringent in large urban areas and in sensitive regions than in other areas. | В свою очередь страны устанавливают более жесткие нормы для крупных городских и чувствительных районов. |
| If several vehicles enter the tunnel they can block the way (stringent rules necessary). | При въезде в туннель нескольких транспортных средств путь может быть заблокирован (требуется установить жесткие правила использования пути). |
| The cost and quality considerations are particularly stringent, and affiliate tends to be guided by corporate global outsourcing strategies. | К издержкам производства и качеству продукции предъявляются особенно жесткие требования, а отношения сотрудничества строятся на основе корпоративных глобальных стратегий субподряда. |