Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах.
Highly concentrated agro-food processing, supermarkets, retailers and food service industries are narrowing their supply base and demanding increasingly stringent levels of quality and compliance with safety standards. Предприятия по переработке сельскохозяйственного сырья и производству продовольствия, сети крупных магазинов, предприятия розничной торговли и общественного питания, для которых характерны высокая степень концентрации, сокращают число своих поставщиков и предъявляют более жесткие требования к качеству и безопасности продукции.
It should have long been written off, argued the speaker, if the international financial institutions had applied more stringent standards of private bank lending. Оратор заявил, что такую задолженность давно надо было списать, если бы международные финансовые учреждения применяли более жесткие стандарты в отношении кредитов частных банков.
Adopt more stringent international sanctions against Mr. Gbagbo and his associates Ввести более жесткие международные санкции против г-на Гбагбо и его соратников
The absence of pre-established, objective criteria for membership and asymmetric bargaining structure in negotiations has resulted in deep and stringent commitments undertaken by acceding countries. Отсутствие заранее установленных, объективных критериев членства в этой организации и асимметричная структура достижения договоренности в ходе переговоров ведут к тому, что странам, вступающим в ВТО, приходится принимать на себя далеко идущие и жесткие обязательства.
It should be noted that the targets set by the Department are guidelines and should not be interpreted as minimum or stringent levels. Следует отметить, что установленные Департаментом показатели ограничения объемов являются рекомендациями и не должны трактоваться как минимальные или жесткие нормы.
WGHR reported that the stringent provisions under the Foreign Contribution Regulation Act 2010 could threaten the functioning of human rights organizations, especially those critical of the Government. РГПЧ сообщила о том, что жесткие положения Закона о регулировании зарубежных пожертвований 2010 года могут создать угрозу для функционирования правозащитных организаций, особенно организаций, критически настроенных к правительству.
The US 2005 Energy Policy Act gave a high priority to renewables and energy efficiency, allocating also significant tax reductions for their promotion and introducing more stringent labeling requirements. Закон США об энергетической политике от 2005 года отдает приоритет возобновляемым источникам энергии и вопросам энергоэффективности, вводит значительные налоговые сокращения с целью их поощрения, а также содержит более жесткие требования в отношении маркировки.
Build on the existing NGO Code of Good Practice and put in place a code of conduct for civil society partners with stringent action against abuse and/or improper use of funds. Ь) основываясь на существующем Кодексе добросовестной практики НПО, ввести в действие кодекс поведения представляющих гражданское общество партнеров, предусматривающий жесткие меры противодействия злоупотреблениям и/или ненадлежащему использованию средств.
Our aspiration is thus to achieve a legally binding instrument that includes stringent control standards with which to assess transfers of conventional weapons. Таким образом, мы надеемся разработать документ, имеющий обязательную юридическую силу и предусматривающий жесткие стандарты контроля, с помощью которых можно будет оценивать передачу обычных вооружений.
The move to more stringent environmental policies in a country typically raises concerns about how international competitiveness will be affected if other countries do not adopt similarly strict environmental standards. Переход к более жесткой экологической политике в стране, как правило, создает повод для беспокойства по поводу того, каким образом это скажется на ее международной конкурентоспособности, если другие страны не примут аналогичные жесткие природоохранные нормы.
The debate in Jamaica clearly reflected that the States with stringent environmental guidelines no longer endorse the principle of a global commons. Прошедшая на Ямайке дискуссия показала, что государства, в которых действуют жесткие правила в области охраны окружающей среды, больше не поддерживают принцип общего достояния человечества.
However, stringent government rules on, e.g., staffing, commercial activities, and contacts with other potential sources of funding may hamper their operational flexibility. Вместе с тем жесткие требования, установленные государством в отношении, например, найма сотрудников, коммерческой деятельности и контактов с другими потенциальными источниками финансирования, могут отрицательно сказываться на их оперативной гибкости.
The European Union limit values have been adopted because they are the most stringent currently applied with the test procedures set out in the regulation. Были приняты предельные величины Европейского союза, поскольку это наиболее жесткие применяемые в настоящее время требования к процедурам испытания, изложенным в правилах.
Additional measures should include a moratorium on nuclear tests, tight export controls on fissile materials and related technologies, and stringent command and control systems for countries' arsenals. Дополнительные меры должны включать мораторий на ядерные испытания, жесткие меры экспортного контроля над расщепляющимися материалами и сопутствующими технологиями, а также ужесточение систем управления и охраны национальных арсеналов.
When Governments devote large portions of national revenue to repay debt and impose stringent austerity measures, the very services and opportunities that are needed to raise the status of women in their societies become unattainable. Когда правительства выделяют из национальных бюджетов значительные средства на погашение долгов и вводят жесткие меры экономии, предоставление самих услуг и возможностей, необходимых для повышения общественного статуса женщин, становится неосуществимым.
The reason why exports from the least developed countries were not on the rise included such obstacles to trade as stringent rules-of-origin regimes and various non-tariff barriers that prevented those countries from exploiting the duty-free access offered by trade partners. Главной причиной того, почему объем экспорта наименее развитых стран не возрастает, служат такие препятствия на пути торговли, как жесткие режимы правил происхождения и различные нетарифные барьеры, мешающие этим странам воспользоваться преимуществами беспошлинного доступа, предоставляемыми их торговыми партнерами.
The target markets to be examined include primarily the European Union and the United States of America, as those two markets have stringent food safety requirements and environmental standards. В число изучаемых рынков входят главным образом Европейский союз и Соединенные Штаты Америки, поскольку на этих рынках предъявляются жесткие требования к безопасности продуктов питания и стандартам охраны окружающей среды.
He asked whether existing instruments were sufficient to address the issue objectively, or whether the implementation of stronger national legislation with stringent penalties, including capital punishment for individuals prosecuted and convicted of mercenary acts, was preferable. Оратор интересуется, достаточно ли существующих инструментов для объективного решения вопроса или же предпочтительнее применять более действенные национальные законодательства, предусматривающие жесткие санкции, в том числе смертную казнь, в отношении лиц, привлекаемых к ответственности и осуждаемых за осуществление наемнической деятельности.
Australia works to meet the highest standards of safety, security and environmental protection in the transport of radioactive materials through its stringent regulation of nuclear activities, including uranium mining, which takes into consideration all IAEA requirements and recommendations. Австралия стремится соблюдать самые высокие стандарты безопасности, защиты и охраны окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов, применяя жесткие нормы регулирования ядерной деятельности, включая добычу урана, разработанные с учетом всех требований и рекомендаций МАГАТЭ.
Those primarily include more stringent constraints on macroeconomic policy, the opportunity cost of holding increased amounts of international reserves, and the loss of national income during a currency crisis if one should occur. В их число входят, прежде всего, более жесткие ограничения в отношении макроэкономической политики, издержки в связи с упущенными возможностями, обусловленные поддержанием более высоких объемов золотовалютных резервов, и потери национального дохода в случае наступления валютного кризиса.
At the same time, Governments need to take into account the obligation to comply with new and more stringent security requirements, whose implementation poses particular challenges for developing countries. В то же время правительствам необходимо учитывать обязательство соблюдать новые и более жесткие требования в отношении безопасности, что создает особые проблемы для развивающихся стран.
The reductions in domestic support should be meaningful and substantial for all products of export interest to developing countries, and there must be stringent criteria for the blue and green boxes to prevent box shifting. Сокращение внутренней поддержки должно быть значимым и существенным по всем товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, и необходимо предусмотреть жесткие критерии в отношении "голубой" и "зеленой" корзин для недопущения их перемешивания.
As a result, many developed countries have adopted more stringent rules with respect to both gaining access to the asylum system and being granted asylum. В результате этого многие развитые страны приняли более жесткие правила в отношении предоставления как доступа к системе убежища, так и самого убежища.
Referring to question 4, he said that after the events of 11 September 2001, the Government had followed the rest of the world in taking stringent counter-terrorism measures. Касаясь вопроса 4, оратор говорит, что после событий 11 сентября 2001 года правительство его страны по примеру стран всего мира принимает жесткие меры по борьбе с терроризмом.