In the related resolution, they expressed grave concern over the destruction of humankind's cultural heritage in Afghanistan and called for Member States of the United Nations to take more stringent measures to ensure that the Taliban regime complied with internationally accepted norms. |
В резолюции по этому вопросу парламентарии выразили серьезное беспокойство в связи с уничтожением в Афганистане объектов культурного наследия человечества и призвали государства-члены Организации Объединенных Наций принять более жесткие меры по обеспечению того, чтобы режим «Талибана» соблюдал признанные международные нормы. |
The view was also expressed that stringent language proficiency criteria would discriminate against persons whose mother tongue was not a working or official language of the Organization. |
Было также высказано мнение, что чрезмерно жесткие критерии знания языков ставят в неравное положение тех, чей родной язык не является рабочим или официальным языком Организации. |
Open registries are legal mechanisms used to draw merchant tonnage from countries with more stringent safety regulations and higher operating costs to countries offering more flexibility in operation and taxation and lower registration fees. |
Свободная регистрация - это правовой механизм, который используется для привлечения торговых судов из тех стран, где действуют более жесткие правила в отношении безопасности плавания и существуют более высокие эксплуатационные расходы, в страны, имеющие более гибкую систему регистрации и более низкие регистрационные сборы. |
Attempts to use local publishers, which could publish at lower cost, have sometimes failed because of the time taken by Headquarters to arrive at a decision and the stringent conditions set for publication. |
Попытки привлечь местных издателей, которые могли бы выпускать документы с более низкими издержками, иногда оказываются неудачными из-за того, что Центральные учреждения довольно долго принимают соответствующее решение и устанавливают жесткие требования к публикации. |
The paper will also address a cadre of technical, privacy, security, and statistical issues as viewed by a large statistical agency with stringent confidentiality requirements. |
В документе также рассматривается совокупность статистических вопросов, а также вопросов, связанных с защитой и безопасностью данных, которые должно решать крупное статистическое агентство, к которому предъявляются жесткие требования конфиденциальности. |
Furthermore, formal markets have become more important and, to meet changing consumer demands, offtakers' requirements regarding timeliness and quality of supply are becoming more stringent. |
Кроме того, возросла важность формальных рынков, при этом для удовлетворения меняющегося потребительского спроса клиенты предъявляют все более жесткие требования к странам и качеству поставок. |
All over Europe ports are furthermore confronted with an increasingly stringent set of rules and regulations in areas as safety and spatial planning with a direct relevance to the growing need to ensure their sustainable development. |
Кроме того, по всей Европе порты обязаны соблюдать все более жесткие правила и предписания в таких областях, как безопасность и территориальное планирование, что непосредственно связано с растущей потребностью в обеспечении их устойчивого развития. |
However, such bilateral agreements, when imposing more stringent conditions than those prescribed by ADR are in contradiction with Article 4, paragraph (3) of ADR and should have been revoked. |
Однако такие двусторонние соглашения, если они предусматривают более жесткие условия по сравнению с предписаниями ДОПОГ, противоречат пункту З) статьи 4 ДОПОГ, и на них не следовало ссылаться. |
However, it is clear that overly stringent rules of origin requirements would demand an excessive verticalization of production, which often does not exist even in the most advanced transition economies. |
Однако слишком жесткие требования правил происхождения требовали бы чрезмерной "вертикализации" производства, которая во многих случаях не существует даже в наиболее передовых странах с переходной экономикой. |
In Nepal, stringent criteria for registration of the internally displaced has resulted in most of the estimated 200,000 who have fled their homes not being formally recognized as displaced and not able to access assistance. |
В Непале жесткие требования, связанные с регистрацией внутренне перемещенных лиц, привели к тому, что, по оценке, более 200 тысяч граждан, которые покинули свои дома, официально не признаны в качестве перемещенных лиц и не могут получить помощь. |
More stringent provisions on patent protection which were likely to result in higher prices for pharmaceutical products and for advanced technology. |
более жесткие положения в отношении патентной защиты, которые, по всей видимости, приведут к повышению цен на фармацевтические товары и передовую технологию. |
The stringent efforts during the period under consideration to reform the Organization and restructure the Secretariat may have disrupted programme delivery in particular instances; however, there is no evidence that the process has affected overall implementation in terms of quantity of outputs delivered. |
В некоторых случаях жесткие меры, предпринимавшиеся в течение рассматриваемого периода в интересах реформы Организации и структурной перестройки Секретариата, возможно, нарушали ход выполнения программ; однако нет никаких свидетельств того, что этот процесс сказался на общих показателях осуществления с точки зрения количества выполненных мероприятий. |
The most recent report on the quality of drinking water recorded compliance levels in excess of 99 per cent in respect of the stringent standards which apply to the main health-related parameters. |
В самом последнем докладе по качеству питьевой воды было отмечено, что жесткие стандарты, действующие в отношении основных параметров, оказывающих воздействие на здоровье человека, выполняются более чем на 99%. |
His delegation supported the gradual limitation of the number of permanent appointments, the expansion of the scope of fixed-term appointments and more stringent conditions for continuing appointments. |
Его делегация поддерживает постепенное ограничение числа постоянных контрактов, увеличение числа срочных контрактов и более жесткие условия для непрерывных контрактов. |
To this end it has promulgated a series of laws and regulations in the nuclear, biological, chemical, missile and military fields and adopted stringent and effective export control measures. |
С этой целью он промульгировал ряд законов и предписаний по ядерной, биологической, химической, ракетной и военной сферам и принял жесткие и эффективные меры экспортного контроля. |
While budgetary constraints are stringent, ICT plays an increasingly critical role in the support of the work of UNHCR, including growing demands for round-the-clock support and disaster recovery capabilities. |
Несмотря на жесткие бюджетные ограничения, ИКТ играют все более важную роль в работе УВКБ, включая растущие потребности в обеспечении круглосуточного поддержания и восстановления данных. |
UNIDO had taken that measure, because it believed that developing countries needed to improve their supply-side capacities in order to have an adequate volume and range of goods to sell on global markets, and to meet increasingly stringent conformity requirements. |
ЮНИДО пошла на этот шаг, потому что считает, что развивающиеся страны должны не только расширять предложение и располагать достаточными объемами товаров для продажи на мировых рынках, но и быть способными выполнять жесткие международные нормы. |
This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. |
Помимо того, что в этом законе предусмотрено строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций или ЕС, в нем содержатся жесткие критерии предоставления лицензий на экспорт. |
Furthermore, Italy abides by the political commitments stemming from the EU Code of Conduct, which also sets stringent rules on individual Members' decision on whether or not to authorize an export licence. |
Кроме того, Италия придерживается политических обязательств, вытекающих из Кодекса поведения ЕС, в котором также закреплены жесткие правила в отношении решения отдельных членов относительно выдачи или отказа в выдаче лицензий на экспорт. |
The principal emission limit values (paragraph 5.2. of the text of the regulation) represent the most stringent limits currently applied in national or regional legislation with the test procedures set out in this gtr. |
Основные предельные значения выбросов (пункт 5.2 текста правил) представляют собой наиболее жесткие требования, применяемые в настоящее время в рамках национального или регионального законодательства к процедурам испытаний, изложенным в настоящих гтп. |
Also requests the United Nations Security Council to adopt more stringent international targeted sanctions against Mr. Laurent Gbagbo and his associates; |
просит также Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввести более жесткие международные адресные санкции против г-на Гбагбо и его соратников; |
HRCSL, while noting the law which criminalized early marriage for persons below the age of 18 years, stated that the practice was still prevalent, particularly in rural areas, and called on the Government to take more stringent actions against perpetrators of such acts. |
КПЧСЛ, отметив существование закона, который криминализирует вступление в брак лиц, не достигших 18-летнего возраста, заявила, что эта практика по-прежнему широко распространена, особенно в сельских районах, и призвала правительство принять более жесткие меры по отношению к лицам, совершающим такие действия. |
Insufficient working capital was also identified as a barrier to SMEs' participation in GVCs, as well as their lack of self-confidence regarding their ability to meet much more stringent delivery requirements in terms of both product quantity and quality and non-tariff barriers. |
Нехватка оборотного капитала также была отмечена среди факторов, сдерживающих участие МСП в ПСЦ так же, как и недостаточная уверенность в своей способности выполнять гораздо более жесткие требования в отношении поставок с точки зрения объема и качества продукции и преодолевать нетарифные барьеры. |
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. |
В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы. |
It was stated that draft article 13 in either variant would impose on the Contracting Parties requirements more stringent than those applying in the paper world, without any reason for such differentiated treatment. |
Было указано, что проект статьи 13 в любом варианте будет налагать на договаривающиеся стороны более жесткие требования, чем те требования, которые существуют в сфере применения бумажных документов, без каких-либо оснований для такого дифференцированного режима. |