Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
It is widely recognized that developing countries need capacity building to be able to meet stringent environmental and health-related requirements in international markets as well as to take advantage of new trading opportunities. Общепризнано, что укрепление потенциалов необходимо развивающимся странам для того, чтобы быть в состоянии соблюдать жесткие экологические и санитарные требования, существующие на международных рынках, а также чтобы использовать новые торговые возможности.
Many, and in most cases much more stringent, quality and labelling requirements, as well as conditions regarding production and processing practices, are imposed by importing firms themselves. Многие, причем во многих случаях гораздо более жесткие, требования к качеству и маркировке, а также к условиям производства и переработки устанавливаются самими фирмами-импортерами.
9.2.0.94.3 The most stringent of the requirements of 9.2.0.94.1 and 9.2.0.94.2 shall prevail 3)9.2.0.94.3 Применяются наиболее жесткие из требований, изложенных в пунктах 1 и 2 9.2.0.94.1 и 9.2.0.94.2.
For developing countries, the best option is, therefore, to develop the capacity to respond to these increasingly stringent market requirements by providing good quality and safety products. Таким образом, наилучшим выходом для развивающихся стран было бы создание потенциала, который позволил бы им реагировать на эти все более жесткие рыночные требования путем поставки высококачественных и безопасных товаров.
More stringent process requirements generally resulted in environmental benefits, provided that the specific environmental and developmental situation of each country was taken into account. Более жесткие технологические требования, как правило, оказывают благотворное влияние на состояние окружающей среды при условии учета специфики экологических условий и условий развития каждой страны.
In this area there is not only need for more stringent environmental laws, there is also room for economic instruments and, of course, many forms of local action. В этой области необходимы не только более жесткие законы по охране окружающей среды; нужны также экономические рычаги и, конечно же, разнообразные формы работы на местах.
It was felt that more stringent and objective criteria, possibly included in the text of the Statute itself, would be needed for the purposes of greater clarity and security. Было выражено мнение, что потребуются более жесткие и объективные критерии, которые, возможно, следует включить в текст самого Устава для достижения большей ясности и надежности.
Furthermore, it is obvious that the provisions for the periodic inspection of fixed tanks are more stringent than those for portable tanks. Кроме того, очевидно, что положения, касающиеся периодической проверки встроенных цистерн, содержат более жесткие требования, чем соответствующие положения, касающиеся переносных цистерн.
Greater openness and increased commercial and investment links with countries where environmental requirements are stringent have also contributed to environmental improvements, especially by larger firms, and to building awareness. Повышение открытости рынков и активизация коммерческих и инвестиционных связей со странами, где существуют более жесткие экологические нормативы, также способствовали улучшению состояния окружающей среды, особенно более крупными корпорациями, и повышению общей экологической информированности.
In order to resolve this dispute, Canada and the Union reached an agreement on 20 April 1995 which provided a new sharing arrangement for Greenland halibut and applied new stringent control and enforcement measures on all EU and Canadian vessels fishing in the NAFO Regulatory Area. Для урегулирования спора 20 апреля 1995 года Канада и Союз пришли к соглашению, которое обеспечило создание нового механизма раздел запасов черного палтуса и ввело новые, более жесткие меры контроля и правопорядка для всех судов ЕС и Канады, осуществляющих рыболовство в регламентационном районе НАФО.
Through the overlapping obligations of regional and sub-regional agreements and the acceptance of the OECD instruments, many countries have accepted rather stringent mutual obligations with respect to investment policy, including that of national treatment in all but a few reserved sectors. Из-за перекрывающихся обязательств, содержащихся в региональных и субрегиональных соглашениях, и использования инструментов, разработанных ОЭСР, многие страны приняли довольно жесткие взаимные обязательства в отношении инвестиционной политики, включая национальный режим практически во всех секторах.
Unless they received sufficient assistance and encouragement from the international community, stringent policies of economic reform which the least developed countries had adopted would severely strain their economic and social infrastructure. Если наименее развитые страны не получат достаточной помощи и поддержки со стороны международного сообщества, то принятые ими жесткие меры по проведению экономической реформы могут вызвать серьезную напряженность в их экономической и социальной инфраструктуре.
It was, for example, strange that in a democratic society there should be stringent restrictions on freedom of expression, which should be reconsidered. Например, представляется странным, что в демократическом обществе могут существовать жесткие ограничения на свободу выражения своего мнения, поэтому эти положения следует пересмотреть.
Since international competition can be an obstacle to the adoption of environmental policies, more effective and stringent regulation and environmental standards for transportation systems need to be implemented or coordinated at the international level. Поскольку международная конкуренция может препятствовать проведению политики по охране окружающей среды, необходимо применять или координировать на международном уровне более действенные и жесткие меры и экологические нормы для систем транспорта.
Considering that conformity to high standards and norms, including the increasing stringent environmental and social standards, can offer enhanced market access, SMEs were supported in understanding and responding to the corporate social responsibility strategies of large corporations. С учетом того, что соблюдение строгих стандартов и норм, включая все более жесткие экологические и социальные стандарты, может расширить доступ к рынкам, ЮНИДО помогала МСП понять и освоить стратегии корпоративной социальной ответственности, применяемые крупными корпорациями.
The security of the safe houses for witnesses is constantly being upgraded and more effective and stringent measures have been put in place to ensure maximum safety while the witnesses are being moved. Постоянно усиливается безопасность мест проживания свидетелей, и были введены более эффективные и жесткие меры для обеспечения максимальной безопасности свидетелей при переездах.
More stringent ELV are foreseen to reduce to the limit of technical capability the emissions of those VOC that are most directly hazardous to human health (e.g. carcinogenic). Предусматривается ввести более жесткие ПНВ для сокращения до технически возможного уровня выбросов тех ЛОС, которые наносят наибольший прямой вред здоровью человека (например, канцерогенные).
B. Small canister, stringent RVP limits, 4/ 1980s US Test Procedure В. Небольшой фильтр, жесткие предельные значения УПР 4/, процедура испытаний, применявшаяся в США в 80-х годах
President Frei's Government has adopted stringent adjustment measures in order to reduce public and private expenditure, avoid an upsurge of inflation, and, at the same time, maintain social investment and protect Chileans' jobs. Правительство президента Фрея приняло жесткие меры корректировки, с тем чтобы снизить государственные и частные расходы, избежать нарастания инфляции и одновременно сохранить на том же уровне капиталовложения в социальные сферы и сберечь для чилийцев их рабочие места.
Although Canada supports the current diplomatic efforts to find a solution to this problem, we have to be ready, as Prime Minister Martin recently indicated, to move from words to deeds and impose more stringent measures, if necessary. Хотя Канада поддерживает текущие дипломатические усилия с целью попытаться разрешить этот вопрос, как указывал недавно премьер-министр Мартин, "мы должны быть готовы перейти от слов к делу, введя при необходимости более жесткие меры".
However, in spite of the considerable progress brought in by the ECE Regulations for the Construction of Vehicles, the most stringent emission levels set up therein are not mandatory in all ECE countries. Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый благодаря применению правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, наиболее жесткие требования в отношении уровней выбросов, предусмотренные в этих правилах, являются обязательными не во всех странах ЕЭК.
It has a general emission standard (250 mg/m3) and four more stringent source category standards according to size and type of fuel. В стране установлена общая норма выбросов в размере 250 мг/м3 и более жесткие нормы выбросов для четырех категорий источников в соответствии с мощностью и типом используемого топлива.
The Protocol also sets stringent limits for specific emission sources (e.g. combustion plant, electricity production, dry cleaning, cars and lorries) and requires BAT to keep emissions down. Протокол также устанавливает жесткие предельные значения в отношении конкретных источников выбросов (например, установок сжигания, электростанций, химической чистки, легковых автомобилей и грузовиков) и требует применения НИМ для сокращения выбросов.
We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер.
It is now clear that under a consistent regulatory framework with much more stringent and significant emissions reductions in the future, that price could easily reach €50 or more, which ultimately will need to be borne by the final consumer. В настоящее время стало очевидно, что при наличии согласованной основы регулирования, предусматривающей более жесткие и существенные сокращения в будущем, эта цена может быстро вырасти до 50 евро или более, что в конечном итоге потребует перенесения ее бремени на конечного потребителя.