| We will continue to enforce stringent anti-drug laws. | Мы будем продолжать приводить в исполнение жесткие направленные против наркотиков законы. |
| The stringent qualification criteria simply excluded many poor indebted countries for requesting debt relief. | Жесткие критерии отбора просто не позволяют многим имеющим задолженность бедным странам обращаться с просьбой об облегчении долгового бремени. |
| The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. | Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия. |
| So they employ stringent, drastic and immoral measures in order to control the female population. | Поэтому они применяют жесткие, строгие и безнравственные меры, чтобы контролировать женщин. |
| Germany has revised its ordinance for small combustion installations such as pellet stoves to introduce more stringent dust emission standards. | Германия пересмотрела свой нормативный акт в отношении малых установок для сжигания, в частности для печей на гранулированном топливе, и ввела более жесткие нормы в отношении выбросов пыли. |
| She noted that the human right to life placed stringent conditions on the use of lethal force. | Она отметила, что право человека на жизнь накладывает жесткие условия на применение смертельной силы. |
| In the United States, new, more stringent energy efficiency standards were introduced for many appliances in 2005. | В 2005 году в Соединенных Штатах для многих видов бытовых приборов были установлены новые, более жесткие требования к энергоэффективности. |
| As for any other imported food products, sanitary requirements in rich countries are extremely stringent. | Как и ко всем другим видам импортируемой продовольственной продукции к рыбе в богатых странах предъявляются чрезвычайно жесткие санитарные требования. |
| Trading schemes usually occur where governments set either very stringent water-quality standards or a cap on total pollution emissions. | Коммерческие схемы обычно используются в тех случаях, когда правительство устанавливает либо очень жесткие нормы качества воды, либо предельные нормы общих выбросов загрязняющих веществ. |
| While the GATT included balance-of-payments provisions, the associated stringent conditions had made it difficult for developing countries to invoke them. | Хотя ГАТТ содержит положения, касающиеся платежного баланса, сопровождающие их жесткие условия затрудняют использование их развивающимися странами. |
| Global markets are characterized by increased competition and stringent quality requirements, which make it difficult for many developing countries to benefit from market opportunities. | Характерными особенностями глобальных рынков являются обострившаяся конкуренция и жесткие требования к качеству, которые осложняют для многих развивающихся стран использование рыночных возможностей. |
| Today, processors and foreign buyers are imposing more stringent quality standards on products. | Сегодня перерабатывающие фирмы и иностранные покупатели устанавливают более жесткие стандарты качества продукции. |
| Maximum permissible concentrations are often more stringent than WHO guideline values or European Union standards, but few pollutants are monitored. | Предельно допустимые концентрации часто более жесткие, чем те, которые установлены ВОЗ или являются стандартами для стран Европейского Союза, однако контролю подлежат лишь немногие загрязняющие вещества. |
| At the same time, conscious of the responsibilities that such technologies bring, we have taken stringent measures to safeguard them. | В то же время, сознавая обязанности, накладываемые такими технологиями, мы принимаем жесткие меры по их сбережению. |
| Provides for, inter alia, stringent provisions which protect workers from unfair dismissals in instances of incapacity, misconduct, retrenchment and strikes. | Содержит, в частности, жесткие положения, защищающие трудящихся от несправедливых увольнений в случаях потери трудоспособности, нарушения дисциплины, принятия мер экономии и забастовок. |
| It is clear that more stringent verification tools are required to fulfil that mandate. | Очевидно, что для выполнения этого мандата требуются более жесткие механизмы проверки. |
| Also, adjustment to more stringent standards may have socio-economic implications. | Переход на более жесткие стандарты может также иметь социально-экономические последствия. |
| The gradual phasing in of more stringent standards may therefore be useful. | Следовательно, полезным может быть постепенный переход на более жесткие стандарты. |
| Views remained divided on whether a party to the convention could take more stringent measures consistent with international law without prior approval by IMO. | Мнения по-прежнему разделились в отношении того, может ли участник конвенции принимать более жесткие меры в соответствии с международным правом до одобрения со стороны ИМО. |
| They should increase transparency and refrain from using arbitrary practices, and conduct investigations based on the stringent criteria of the lesser-duty rule. | Они должны стремиться к прозрачности, воздерживаться от волюнтаристских методов и проводить расследования, опираясь на жесткие критерии правила меньшей пошлины. |
| This stringent production process ensures our products are of high quality standard and meet your requirements. | Это жесткие производственного процесса обеспечивает нашей продукции высокое качество стандарта и соответствовать Вашим требованиям. |
| The North Korean government places stringent restrictions on foreign reporters, visitors, and even residents of foreign origin. | Правительство КНДР устанавливает жесткие ограничения для иностранных журналистов, посетителей и даже для зарубежных соотечественников. |
| Thus a large system will have more stringent safety objectives assigned to it than an urban network or an independent line. | Так, например, перед крупной системой ставятся более жесткие задачи в сфере безопасности, чем перед городской сетью или изолированной линией. |
| In this regional framework, we would welcome more stringent regulations on arms transfers that build on the present United Nations provisions. | В этих региональных рамках мы приветствовали бы более жесткие ограничения на передачу оружия, что основано на нынешних положениях Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, stringent standards provide a country's industries with a stimulus to innovate. | С другой стороны, жесткие стандарты создают стимулы для внедрения новшеств предприятиями соответствующей страны. |