Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
If only parts of rolling stock is equipped: need for a stringent management composing/operating the trains. Если средствами нейтрализации оснащен не весь подвижной состав, необходимо установить жесткие правила составления поездов/управления поездами.
This means that agreements or other arrangements between the Riparian Parties may lay down for such more stringent standards, according to the so called gold-plating practice. Это значит, что соглашения или другие договоренности между прибрежными Сторонами могут устанавливать более жесткие стандарты, в соответствии с так называемой «практикой выхода за пределы требуемого».
To reduce those costs, receiving countries were adopting increasingly stringent non-admission policies that had the potential of preventing bona fide refugees from seeking asylum. Для снижения этих расходов принимающие страны разрабатывают все более жесткие стратегии отказа в приеме, из-за которых лица, действительно являющиеся беженцами, не смогут подавать заявления о предоставлении убежища.
A related issue is to what extent more stringent environmental standards might create incentives for firms to relocate production activities to countries with lax policies - so-called pollution havens. В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени более жесткие природоохранные нормы могут служить стимулом для фирм к перемещению своей производственной деятельности в страны, проводящие излишне либеральную политику, - так называемые "убежища для предприятий-загрязнителей".
Non-tariff barriers (such as restrictive "rules of origin" criteria or stringent sanitary and phytosanitary standards) can negate the positive potential effect of progress on duty-free-quota-free access. Нетарифные барьеры, такие как ограничительные критерии, основанные на «правилах происхождения», или жесткие санитарные и фитосанитарные нормы, могут сводить на нет позитивный потенциальный эффект прогресса в деле обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа.
The stringent actions taken by the National Education, Health and Allied Workers' Union, a Congress of South African Trade Unions (COSATU) affiliate, devastated health services in several hospitals . Жесткие меры, принятые Национальным профсоюзом работников образования, здравоохранения и объединенных категорий трудящихся, который входит в Конгресс южноафриканских профсоюзов (КОСАТУ), нарушили работу ряда больниц 1/.
The fact that these agreements are not subject to the more stringent procedures applied to commercial contracting/procurement makes the case of potential fraud by IPs more ominous. Тот факт, что к этим соглашениям не применяются более жесткие процедурные требования, использующиеся при заключении договоров/поиске подрядчиков в частном секторе, повышает вероятность мошенничества среди ПИ.
Depending on local circumstances, corporate strategies and requirement variations in end-markets, two organizing principles can be distinguished in the design of global food supply chains: product differentiation, and more complex and stringent product requirements. В зависимости от местных условий, корпоративных стратегий и различных требований на конечных рынках при создании глобальных продовольственных цепочек можно разграничить два организационных принципа: товарную дифференциацию и более комплексные и жесткие товарные требования.
The Indian Government, for example, has banned the use of azo-dyes and introduced limits on pesticide residues in tea equal to or more stringent than those of international markets. Так, например, правительство Индии запретило использование азокрасителей и установило ограничения на остаточное содержание пестицидов в чае, аналогичные или даже более жесткие по сравнению с требованиями международных рынков.
Cooperation between the Government, academics and the live poultry trade enabled us promptly to contain these outbreaks and we subsequently instituted stringent control measures, at various levels, to prevent recurrent H5N1 infection in chickens and to prevent its transmission to humans. Сотрудничество, налаженное между правительством, научными кругами и птицеводческими фермами, позволило в кратчайшие сроки локализовать вспышки этого заболевания и применить жесткие меры контроля на различных уровнях с целью профилактики повторного поражения инфекцией, вызываемой H5N1, поголовья птицы и недопущения ее передачи людям.
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями.
Most Parties sets more stringent standards, applying EU Directive 98/70/EC, which sets a limit on allowable sulphur content in car-diesel at 0.035% from 1 June 2000 and 0.005% from 1 January 2005. Большинство сторон установили более жесткие нормы, выполняя директиву 98/70/ЕС, которая устанавливает допустимое содержание серы в дизельном топливе для автомобилей на уровне 0,035%, начиная с 1 июня 2000 года и 0,005% с 1 января 2005 года.
New regulatory environments aimed at securing financial transactions, including more stringent information requirements on counter-party in low-rated countries, increase the cost of business, as evidenced by a significant fall in trade financing for DCs. Как явствует из значительного сокращения финансирования торговли РС, новые режимы регулирования, призванные обеспечить безопасность финансовых операций, включая более жесткие требования к информации о контрагентах в странах, имеющих низкие рейтинги, ведут к удорожанию деловых операций.
The conditions attached to development aid are more stringent than ever, and assistance for democratization, strongly encouraged at the La Baule Summit, is also subject to conditionalities. Условия, которыми обставляется помощь в целях развития, сейчас более жесткие, нежели когда бы то ни было, и содействие демократизации, о котором было решительно заявлено на встрече на высшем уровне в Ла-Бауле, также обставляется условиями.
The ICP tool pack was converted from a web-based to a Windows platform to simplify and enable its use in regions and countries that had stringent security restrictions for using web-based systems. Пакет программного обеспечения ПМС, изначально разработанный на базе интернет-браузеров, был преобразован в систему на платформе "Windows" для упрощения и обеспечения возможности пользоваться им в регионах и странах, в которых по соображениям защиты данных введены жесткие ограничения на использование интернет-систем.
The time has come for the most stringent sanctions to be taken against the military junta that has proved again and again that it is totally impervious to good sense and common humanity. Настало время ввести самые жесткие санкции в отношении военной хунты, в очередной раз доказавшей свою полную неспособность прислушиваться к здравому смыслу и следовать общечеловеческим принципам.
Meanwhile, non-tariff barriers - in particular ever-stricter technical standards and expanding and more stringent environmental and sanitary requirements - have in effect become insurmountable obstacles to accessing OECD markets. Тем временем нетарифные барьеры в частности, все более жесткие технические стандарты и все более широкие по охвату и все более строгие экологические и санитарные требования на деле превратились в непреодолимые препятствия, блокирующие доступ на рынки ОЭСР.
Often, export sales contracts stipulate stringent payment terms, for example, "payment in advance of shipment" or "letter of credit" because of the lack of thorough payment risk assessments. Нередко в контрактах по экспортным продажам указываются крайне жесткие условия платежа в силу непроработанности вопроса об оценке риска неплатежа.
As a result of that earthquake, the country's structural codes have been changed and construction requirements are now more stringent than those that were in effect when the design and construction of the Masaryk building were undertaken. После этого землетрясения были внесены изменения в строительные нормы и правила, и в настоящее время в строительстве действуют более жесткие требования, чем при расчете и возведении здания на авеню президента Масарика.
Of the various peace processes that have been mounted around the world, this Act is the most stringent. По сравнению с другими нормами, регулирующими миротворческие процессы в мире, упомянутый закон содержит наиболее жесткие требования.
As nations around the world strive to reduce emissions from vehicles they have developed ever more stringent emission limits for new vehicles and have seen excellent results. Все страны стремятся сократить выбросы из транспортных средств и вводят все более жесткие ограничения на предельные выбросы для новых транспортных средств, добиваясь при этом прекрасных результатов.
Much more stringent emission limits for air pollutants from road transport had been introduced over the past few decades - with some limits reduced by up to 98 per cent - while at the same time technical innovations and associated improvements in the fuel-efficiency of vehicles had been encouraged. В течение последних нескольких десятилетий были введены гораздо более жесткие ограничения на выбросы автомобилями загрязняющих воздух веществ - в ряде случаев ограничения достигали 98% - при этом одновременно поощрялись технические новшества и связанное с ними повышение топливной эффективности транспортных средств.
As a result, some 10,000 enterprises recognized by the commercial register are expected to be subject to more stringent rules, which will include preparation of a cash flow statement, additional disclosures in the notes and a management discussion and analysis. Ожидается, что в результате этого примерно на 10000 предприятий, внесенных в коммерческий регистр, будут распространены более жесткие правила, которые будут включать в себя подготовку отчета о движении денежных средств, раскрытие дополнительной информации в примечаниях и представление отчета о дискуссиях и анализе руководства компании.
The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха.
Whereas a fairly liberal policy existed with regard to the issue of visas to non-national spouses of Sri Lankan men, stringent conditions governed the issue of visas to non-national spouses of Sri Lankan women. женам шриланкийцев, не являющимся гражданами страны, проводится довольно либеральная политика, то в случае выдачи виз мужьям шриланкиек, не являющимся гражданами страны, предусмотрены жесткие условия.