The Committee expresses its concern that the stringent budgetary measures have had high social costs and have adversely affected the rights of the child in Bolivia. |
Комитет выразил беспокойство по поводу того, что жесткие бюджетные меры повлекли за собой высокие социальные издержки и негативным образом сказались на правах ребенка в Боливии. |
More stringent process requirements generally result in environmental benefits, provided that the specific environmental and developmental situation in each country is taken into account. |
Более жесткие технологические требования, как правило, имеют своим результатом экологические выгоды, если при этом учитывается специфика каждой страны в том, что касается состояния окружающей среды и положения дел в области развития. |
Apart from benefitting from longer implementation periods with regard to liberalization, developing countries and economies in transition are frequently assuming commitments as stringent as their developed partners. |
Кроме использования льгот, связанных с более длительным осуществлением либерализации, развивающиеся страны и страны переходного периода зачастую берут на себя такие же жесткие обязательства, как и их партнеры из числа развитых стран. |
Germany, for example, which has stringent environmental standards has actually increased its export share in such goods while losing market shares in manufactures as a whole. |
Так, например, Германия, где действуют жесткие экологические стандарты, на практике увеличила свою долю экспорта таких товаров, потеряв в то же время определенную часть рынка промышленной продукции в целом. |
It should also be considered that at times stringent eco-labelling criteria may induce only minor environmental effects because of limitations in supply possibilities. |
Следует учитывать и то обстоятельство, что порой жесткие критерии экомаркировки могут создавать лишь незначительный экологический эффект в силу ограниченности предложения таких товаров. |
One conclusion that emerges from the empirical studies is that many developing countries are implementing increasingly stringent environmental regulations and standards, thus reducing the scope for trade friction. |
Один из выводов, который вытекает из эмпирических исследований, сводится к тому, что многие развивающиеся страны вводят все более жесткие экологические регламентации и стандарты, уменьшая тем самым вероятность трений в торговле. |
Increased openness implies greater commercial and investment links with countries with stringent standards, leading to greater diffusion of environmental standards to developing countries. |
Более высокая степень открытости подразумевает более тесные коммерческие и инвестиционные связи с теми странами, которые имеют жесткие стандарты, что приводить к более широкому распространению экологических стандартов среди развивающихся стран. |
In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio-economic implications for our people. |
В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said that the Netherlands proposal was unnecessarily detailed and sought to impose stringent obligations which developing countries would find it difficult to fulfil. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что предложение Нидерландов отличается ненужной детальностью и направлено на то, чтобы ввести жесткие обязательства, выполнить которые развивающимся странам будет весьма сложно. |
This was not to suggest that no human rights violations had occurred, but any such cases were promptly investigated and stringent action was taken where appropriate. |
Разумеется, речь не идет о том, что нарушений прав человека не бывает вообще, но по любым подобным случаям оперативно проводится расследование и, при необходимости, принимаются жесткие меры. |
The people passionately support the prosecution of those who are corrupt and support new laws and more stringent treaties to facilitate the extradition or punishment of the guilty. |
Народ горячо выступает за судебное преследование коррупционеров и поддерживает новые законы и более жесткие договоры для облегчения выдачи и наказания виновных. |
In Europe, the number of persons filing applications for asylum has declined as more stringent rules determining who can apply for asylum have been adopted. |
В Европе уменьшилось число лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, поскольку были приняты более жесткие правила, определяющие круг лиц, имеющих право претендовать на убежище. |
The Programme of Action recognizes that stringent measures are needed to ensure that there are effective controls over legal transfers of small arms and light weapons. |
В Программе действий признается, что необходимы жесткие меры для обеспечения эффективного контроля за законной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Subsequent to the General Conference, the newly-appointed Director-General immediately introduced stringent cash control measures to reduce operating expenditures and limit the costs of the staff separation programme. |
После проведения Генеральной конференции вновь назначенный Генеральный директор немед-ленно принял жесткие меры по контролю за налич-ными средствами в целях сокращения оперативных расходов и ограничения издержек, связанных с программой прекращения контрактов сотрудников. |
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards. |
Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия. |
In addition to these political and legal commitments, Japan applies stringent and concrete 3Ss measures to its nuclear activities in a manner consistent with the highest international standard. |
Вдобавок к этим политическим и юридическим обязательствам Япония применяет жесткие и конкретные меры в рамках 3-S к своей ядерной деятельности совместимым образом с высочайшим международным стандартом. |
The expert from the United States of America informed GRPE that the US Environmental Protection Agency has recently adopted more stringent emission standards for new highway motorcycles. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRPE, что недавно Агентство по охране окружающей среды США приняло более жесткие стандарты в отношении выбросов для новых скоростных мотоциклов. |
The situation in the world demonstrated the need to undertake the most stringent measures to strengthen the global system of strategic stability and the entire disarmament process. |
Положение в мире показывает, что необходимо предпринять самые жесткие меры для укрепления глобальной системы стратегической стабильности и процесса разоружения в целом. |
Nevertheless, regional economic integration groupings often limit the influence of external pressures on the process of adjustment in certain production sectors by keeping border protection high or maintaining stringent rules of origin. |
Тем не менее региональные группировки экономической интеграции зачастую ограничивают влияние внешних факторов на процесс структурной перестройки в некоторых производственных секторах, сохраняя высокий уровень таможенной защиты или неуклонно применяя жесткие правила происхождения. |
Rescue procedures through cross passages into the neighbouring tunnel need stringent rules and procedures, otherwise the risk of accidents with escaping people is high. |
Для организации аварийно-спасательных работ с использованием переходов в соседний туннель требуется выработать жесткие правила и процедуры, иначе возрастает опасность несчастных случаев при эвакуации людей. |
The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. |
Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно. |
Safety considerations, which probably impose the most stringent rules. |
правила безопасности, которые, вероятно, предусматривают наиболее жесткие требования. |
The State party submits that the requirements are more stringent than those that apply to the Public Prosecutor in order to prevent chicanery. |
Государство-участник заявляет, что для недопущения сутяжничества в этом случае применяются более жесткие требования, чем те, которыми руководствуется прокурор. |
The Central Bank also imposes numerous and stringent financial regulations on all relevant financial institutions as a means of detecting and freezing all ill-gotten money brought into the national economy. |
Центральный банк также вводит многочисленные и жесткие финансовые положения в отношении всех соответствующих финансовых учреждений, используя их в качестве средства выявления и замораживания всех незаконно полученных денежных средств, инвестированных в национальную экономику. |
We have enacted appropriate stringent measures in our financial regulations to ensure that proceeds from the illicit drug trade are not laundered in our financial system. |
В области финансового законодательства мы ввели надлежащие жесткие меры, позволяющие обеспечить, чтобы поступления от незаконной торговли наркотиками не отмывались в нашей финансовой системе. |