Stringent data quality procedures must be implemented to verify the accuracy of information before it is entered into the database. |
Для проверки достоверности информации перед ее вводом в базу данных должны использоваться жесткие процедуры обеспечения качества данных. |
It is not enough that remittance source States introduce stringent anti-money-laundering and combating financing of terrorism controls if receiving States do not aim to impose similar controls at the other end of the transaction. |
Отнюдь не достаточно того, что государства - источники переводов денежных средств вводят жесткие меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, если государства-получатели не стремятся установить аналогичные меры контроля на противоположной стороне финансовой операции. |
Particularly in the archives building, which has stringent air temperature requirements, thick walls will be used to capture heat from the sun during the day, which is naturally stored in the mass of the walls to keep the air temperature inside the building warm at night. |
В частности, в здании архивов, к которому применяются жесткие требования в отношении температуры воздуха, будут использоваться толстые стены для накопления в течение дня солнечного тепла, которое естественным образом будет сохраняться в массе стен, сохраняя тепло в здании ночью. |
There are some cases where current ELVs are more stringent than those identified in annex V. For example, ELVs for new installations may be lower than those in annex V, as in the case of combustion installations. |
В некоторых случаях действующие ПЗВ устанавливают даже более жесткие ограничения по сравнению с ПЗВ, приводимыми в приложении V. Например, ПЗВ для новых установок могут иметь меньшее значение по сравнению с ПЗВ, включенными в приложение V, в частности это касается установок для сжигания. |
Numerous measures had been introduced to deal with the safety of transport, increasing the number of armed guards in aircraft parking areas, adopting more stringent checks on passengers, crew members and personnel, boarding gate controls, and checks on baggage and the post. |
Принят целый ряд мер по обеспечению безопасности перевозок, в связи с чем увеличена численность вооруженных охранников на стоянках воздушно-транспортных средств и введены более жесткие меры в отношении проверки пассажиров, членов экипажа и персонала, контроля при выходе на посадку и проверки багажа и почтовых отправлений. |
Stringent action has produced a good result: in 2006 the number of violations detected fell from 41,000 to 28,000. |
Жесткие меры дали неплохой результат: в 2006 году количество выявленных нарушений снизилось с 41000 до 28000. |
Stringent scrutiny was enforced not only in the recruitment and training stages, but also in the post-training period. |
Жесткие меры контроля были введены не только на стадиях вербовки и подготовки, но и в период после прохождения подготовки. |
Stringent rules of origin may limit the extent to which a country with a small industrial base can actually draw benefits from a preferential trade agreement. |
Жесткие правила происхождения могут ограничивать возможности извлечения выгод из соглашения о преференциальных условиях торговли для стран, не имеющих развитой промышленности. |
Stringent fuse requirements are to be met with respect to the probability of a critical failure of the fuse: it must be less than 10 - 6. |
Надлежит выдерживать жесткие требования к взрывателям в отношении вероятности критического отказа: она должна составлять менее 10 - 6. |
Stringent certification requirements and the role of certain environmental labels in this regard might reinforce the bargaining position of the key marketing companies. |
Усилению переговорных возможностей ведущих сбытовых компаний могут способствовать жесткие сертификационные требования и роль, которую играют в этой связи некоторые виды экологической маркировки. |
Stringent enforcement measures for border controls and mutual cooperation among judicial and law enforcement authorities of those countries would contribute greatly to the fight against narcotic drugs. |
Успеху в борьбе с наркотиками в значительной степени будут способствовать жесткие принудительные меры приграничного контроля и взаимное сотрудничество судебных и правоохранительных органов в этих странах. |
Stringent measures imposed by other countries, however, prevented them from obtaining access to the necessary development aid, investment opportunities or export markets. |
Однако жесткие меры, введенные другими странами, не позволяют им получить доступ к необходимой помощи в целях развития, инвестиционным возможностям или экспортным рынкам. |
Stringent new criteria have been introduced both to guide the setting of strategic priorities to promote gender equality and to examine the extent to which it is promoted in practice. |
Были введены новые жесткие критерии, призванные служить ориентирами как при определении стратегических приоритетов в деле содействия равноправию мужчин и женщин, так и при анализе практической отдачи этих усилий. |
Stringent environmental standards that require large subsidies to ensure industry compliance in developed countries may have adverse trade effects on developing countries, especially those that lack the financial resources to provide similar support. |
Жесткие экологические стандарты, предполагающие необходимость значительных субсидий для обеспечения их соблюдения промышленностью в развитых странах, могут иметь отрицательные последствия для торговли развивающихся стран, в особенности тех из них, которые страдают нехваткой финансовых ресурсов для оказания аналогичной поддержки. |
Stringent and complex rules of origin carry considerable economic risks for LDCs as experience shows that many of these countries have difficulty in managing such rules correctly and effectively. |
Жесткие и сложные правила происхождения влекут за собой серьезный экономический риск для НРС, поскольку опыт говорит о том, что многим из этих стран сложно правильно и эффективно соблюдать такие правила. |
Stringent anti-trafficking legislation had been introduced: the penalty for perpetrators now consisted of a term of imprisonment of up to 20 years and/or a fine of up to $NZ 500,000. |
Для борьбы с торговлей людьми были введены жесткие законодательные меры: теперь для виновных предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком до 20 лет и/или штрафа в размере 500 тыс. новозеландских долларов. |
Stringent measures had been taken to make the defence and security forces State institutions in the service of peace, security and development. |
Были приняты жесткие меры, с тем чтобы силы обороны и безопасности служили делу мира, стабильности и развития. |
(b) Stringent monitoring plans shall be in place and be applied during and beyond the crediting period in order to reduce the risk to the environmental integrity of carbon dioxide capture and storage in geological formations; |
Ь) в период кредитования и после его истечения должны действовать и применяться жесткие планы мониторинга с целью уменьшения риска для полезности для окружающей среды в результате улавливания и хранения диоксида углерода в геологических формациях; |
This legislated child-care guarantee also lays down stringent quality requirements. |
Законодательство не только гарантирует возможности по уходу за детьми, но и закрепляет жесткие требования, касающиеся качества. |
Recently, more stringent proposals to prevent such gross abuses of human rights have been put forward by the Secretary-General and others. |
В последнее время Генеральный секретарь и другие выдвигают более жесткие предложения по предотвращению таких грубых нарушений прав человека. |
Stringent procedures would be followed to ensure that the benefits reached the target groups. |
Установлены жесткие процедуры, направленные на то, чтобы предоставляемые льготы достигали конкретных групп. |
Stringent measures had been adopted to protect children from all forms of exploitation and abuse. |
Власти принимают самые жесткие меры для защиты детей от всех форм эксплуатации и жестокого обращения. |
Stringent rules and procedures to run on track are necessary (e.g. railway staff on site). |
Необходимо установить жесткие правила и процедуры перемещения по пути (например, для местного персонала железной дороги). |
Stringent protection of intellectual property rights, particularly patents, can be a serious deterrent in countries' efforts to achieve sustainable development in general and to pursue appropriate industrial policies to that effect. |
Жесткие меры защиты прав интеллектуальной собственности (в частности, патентов) могут быть серьезным сдерживающим фактором для усилий стран по достижению устойчивого развития в целом и проведению с этой целью приемлемой промышленной политики. |
There are insufficient tests or real-world data to determine, with certainty, which is more stringent. |
Не было проведено достаточное количество испытаний и наблюдается отсутствие практических данных, необходимых для установления со всей определенностью того, в котором из них предъявляются более жесткие требования. |