| For high-risk sources, with mercury concentrations of more than 100 ppb, detailed speciation, frequent monitoring and stringent controls are required. | Для источников с повышенным риском, где концентрация ртути составляет более 100 частей на миллиард, необходимо изучить подробный химический состав, а также проводить частый мониторинг и строгий контроль. |
| In FATF's view, Lebanon's stringent banking secrecy regime impedes access to the information needed by the administrative authorities and the bodies charged with the conduct of investigations. | По мнению ЦГФМ, строгий режим тайн банковских операций препятствует доступу к информации, необходимой административным органам и органам, которым поручено проведение расследований. |
| Japan continues to maintain stringent export controls as a member of the Missile Technology Control Regime to prevent the proliferation of the means of delivery of weapons of mass destruction, and related materials, equipment and technologies. | Япония в качестве одного из участников Режима контроля за ракетной технологией продолжает осуществлять строгий контроль за экспортом в целях предотвращения распространения средств доставки оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, оборудования и технологий. |
| More stringent earmarking takes place when a donor, even within the context of a multidimensional programme such as UNAIDS, UNDP or UNICEF, decides to earmark funding for one particular programme line. | Более строгий вариант целевого направления ресурсов имеет место тогда, когда какой-либо донор, даже в контексте охватывающей много измерений программы, такой, как ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИСЕФ, принимает решение о целевом выделении средств для какого-либо конкретного раздела программы. |
| States must undertake marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls, securing stockpiles and appropriate national legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. | Государства должны придерживаться процедур маркировки и регистрации всех вооружений, проводить строгий экспортный контроль, обеспечивая безопасность складов и надлежащее национальное законодательство для предотвращения злонамеренного применения и распространения вооружений. |
| These new rules will bar business with "shell" banks and establish stringent new standards of due diligence based on evaluated risk assessments and transaction profiling. | Согласно этим новым правилам, будут запрещены операции с офшорными филиалами банков и установлены новые жесткие требования в отношении принципов должного внимания, основывающиеся на оценке рисков и анализе операций. |
| The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. | Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно. |
| WGHR reported that the stringent provisions under the Foreign Contribution Regulation Act 2010 could threaten the functioning of human rights organizations, especially those critical of the Government. | РГПЧ сообщила о том, что жесткие положения Закона о регулировании зарубежных пожертвований 2010 года могут создать угрозу для функционирования правозащитных организаций, особенно организаций, критически настроенных к правительству. |
| With the expected economic growth and the need to increase agricultural outputs, nitrogen and phosphorus will regain their importance as pollutants, unless stringent measures to cut application rates, such as good agricultural practice, are more widely used. | С наступлением ожидаемого экономического роста и ввиду необходимости увеличения объема сельскохозяйственного производства доля азота и фосфора как загрязнителей вновь вырастет, если не будут более широко применяться жесткие меры по снижению норм их внесения, в том числе в соответствии с надлежащей агротехнической практикой. |
| Should such access be granted, UNIDO would be required to accept the more stringent fiduciary standards expected to be adopted by the GEF Council at its June 2007 meeting. | Если ЮНИДО получит такой доступ, то ей придется согласиться на более жесткие фиду-циарные стандарты, которые, как ожидается, будут утверждены на сессии Совета ГЭФ в июне 2007 года. |
| More stringent values than those in the table for large combustion plant are being prepared. | Ведется подготовка более жестких норм по сравнению с приведенными в таблице нормами для крупных установок для сжигания. |
| The limit of friction values does not preclude testing at lesser values, as this would consist of more stringent conditions. | Ограничение величин трения не исключает проведения испытаний при более низких величинах, поскольку это предполагало бы соблюдение более жестких условий. |
| Some observers are concerned with sustainability and the environmental modifications to national income that, in theory under some fairly stringent conditions, would result in a level that was consistent with sustainable growth. | Некоторые авторы заостряют свое внимание на изучении проблем устойчивого развития и экологических модификаций национального дохода, которые в теоретическом плане в некоторых достаточно жестких условиях могли бы обеспечить достижение уровня, согласующегося с устойчивым ростом. |
| For small island developing States, the stringent mechanisms in place have made it difficult for small island States to access Global Fund resources. | Наличие жестких процедур затруднило доступ небольших островных развивающихся государств к ресурсам Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| The surge in demand for environmental goods reflects to a large extent the greater global preferences for environmental quality and the more pervasive adoption of measures to reduce pollution in the face of more stringent environmental policies. | Рост спроса на экологические товары и услуги в значительной степени отражает тот факт, что в глобальном масштабе люди все больше предпочитают качественную окружающую среду, а также ширящуюся практику принятия мер по сокращению загрязнения под давлением более жестких требований экологической политики. |
| The expert from CLEPA stated that the proposed amendments were too stringent and that he could not support it. | Эксперт от КСАОД заявил, что предлагаемые поправки являются слишком жесткими и что он не может их одобрить. |
| Sanitary and phyto-sanitary measures are too stringent and African countries and LDCs have difficulty in meeting the required standards. | Санитарные и фитосанитарные меры являются слишком жесткими, и африканские страны и НРС испытывают трудности в связи с соблюдением требуемых стандартов. |
| These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. | Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу. |
| The conditions which Mr. Papadopoulos laid down to submitting the plan to referendum were stringent. | Требования, выдвинутые гном Пападопулосом в качестве условия вынесения плана на референдум, были жесткими. |
| Professional services providers from developing countries face stringent financial requirements with high ceilings as a market entry condition, which they cannot meet owing to their limited access to financial resources. | Поставщики профессиональных услуг из развивающихся стран сталкиваются с жесткими финансовыми требованиями, которые предусматривают высокий пороговый уровень в качестве условия выхода на рынок и которые они не могут выполнить из-за ограниченного доступа к финансовым ресурсам. |
| Seeking cost-effective solutions and innovative ways of moving towards more stringent process requirements is of key importance. | Поиск эффективных с точки зрения затрат решений и новаторских способов продвижения по пути к более жестким технологическим требованиям имеет ключевое значение. |
| However, it was stated that the test of obvious futility would be too stringent. | Однако было отмечено, что критерий явной бесполезности был бы слишком жестким. |
| They will have to meet stringent skills and qualification requirements before their application for entry into Hong Kong is approved. | Для того чтобы ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг было удовлетворено, они должны соответствовать жестким требованиям, предъявляемым к уровню квалификации и профессионализма. |
| It is important to announce changes in environmental policy well in advance so that firms have enough time to prepare for and adapt to the more stringent standards. | Важно, чтобы об изменениях в экологической политике объявлялось задолго до их проведения, с тем чтобы фирмы имели достаточно времени на подготовку и адаптацию к более жестким нормам. |
| Because safety of transport and equipment is one of the main goals of the European transport policy, intermodal loading units in Europe should fulfill stringent safety requirements. | Поскольку безопасность перевозок и транспортного оборудования является одной из главных целей европейской транспортной политики, интермодальные грузовые единицы в Европе должны соответствовать жестким требованиям безопасности. |
| Overall there is still much scope for improving the current situation both through effective implementation of existing international instruments and also through the development of more stringent policies and agreements on pollution control. | В целом по-прежнему имеются значительные возможности для улучшения нынешней ситуации с помощью эффективного осуществления действующих международных договоров, а также путем разработки более жесткой политики и соглашений в области борьбы с загрязнением. |
| The second alternative involves more stringent assessment but may present difficulties in relation to human rights legislation in certain jurisdictions, as may publication of the register. | Вторая альтернатива связана с более жесткой оценкой, но она может вызывать трудности с точки зрения законодательства по правам человека в некоторых системах правосудия, так же, как и публикация регистра. |
| The move to more stringent environmental policies in a country typically raises concerns about how international competitiveness will be affected if other countries do not adopt similarly strict environmental standards. | Переход к более жесткой экологической политике в стране, как правило, создает повод для беспокойства по поводу того, каким образом это скажется на ее международной конкурентоспособности, если другие страны не примут аналогичные жесткие природоохранные нормы. |
| Also, the gradual phasing in of more stringent policies over a specified longer time period can help to minimize competitiveness effects. | Кроме того, постепенный переход к более жесткой политике в течение определенного длительного периода времени может также способствовать минимизации последствий для конкурентоспособности. |
| Among developed countries, unemployment is most severe in parts of the euro area, which continue to see sharp contractions of economic activity amid stringent fiscal austerity programmes (see figure 1). | Среди развитых стран уровень безработицы наиболее высок в некоторых странах зоны евро, где под влиянием программ жесткой бюджетной экономии продолжается резкое снижение экономической активности (см. рис. 1). |
| With stringent emission control, a number of different fuels have been introduced, dominated by different biofuels. | В условиях жесткого контроля за выбросами осуществлен переход на использование ряда других видов топлива, основными из которых являются различные виды биотоплива. |
| The Chemical Weapons Convention has recently demonstrated the worldwide acceptability and feasibility of a stringent verification regime involving both reporting and on-site verification by international inspectors. | Конвенция о химическом оружии недавно продемонстрировала приемлемость для всех в мире и рентабельность жесткого режима контроля, в котором задействованы как представление докладов, так и проверка на местах международными инспекторами. |
| The Uruguay Round furthered and consolidated the process of trade liberalization through improvements in market access and more stringent disciplines over trade measures. | Уругвайский раунд способствовал развитию и консолидации процесса либерализации торговли путем улучшения доступа на рынки и установления более жесткого контроля над мерами в области торговли. |
| Together with other governmental measures in favour of public transport, and more stringent regulation of fuel and motor vehicle taxes (according to EU legal demands), they are expected to have a significant influence in reducing the environmental impacts of transport. | Вместе с другими правительственными мерами в целях развития общественного транспорта и введения более жесткого регулирования в области налогов на топливо и автотранспортные средства (в соответствии с правовыми требованиями ЕС) эти меры, как ожидается, окажут существенное влияние на уменьшение негативного воздействия транспорта на окружающую среду. |
| The United States of America raised concern about the stringent application of the Foreign Contribution Regulation Act, which has created significant challenges to the funding of legitimate NGOs, as well as about the widespread impunity. | Соединенные Штаты Америки выразили свою обеспокоенность по поводу жесткого применения Закона о регулировании зарубежных пожертвований, в результате чего были созданы значительные препятствия для финансирования законных НПО, а также по поводу широко распространенной безнаказанности. |
| The present government has adopted a more stringent policy towards new and established immigrants than its predecessors. | Нынешнее правительство проводит более жесткую политику в отношении вновь прибывших и уже обосновавшихся иммигрантов, чем это было в прошлом. |
| They encouraged President Cardoso to defend the overvalued Real through stringent policies. | Они поощряли президента Кардозо проводить жесткую политику для защиты завышенного курса реала. |
| Over the years, the Gambia had pursued a stringent national policy in the area of drug control and crime prevention. | На протяжении ряда лет Гамбия проводит жесткую национальную политику в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
| Ministry of Justice officials also mentioned the development of legislation which will provide for more stringent management of toxic products and other chemicals. | Должностные лица министерства юстиции упомянули также о разработке законодательства, которое будет предусматривать более жесткую систему регулирования токсичных продуктов и других химических веществ. |
| The so-called "core statistics" within the programme merit high priority, because ensuring comparability of data over time is a stringent matter. | Так называемые "основные статистические данные" в программе заслуживают первоочередного внимания, поскольку они обеспечивают жесткую сопоставимость данных по времени. |
| The embargo remains stringent, imposing severe economic, commercial and financial restrictions against Cuba with the attendant costs for the country. | Жесткая блокада сохраняется, продолжают действовать серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения против Кубы с сопутствующими издержками для страны. |
| A more stringent timeline for nuclear disarmament is essential. | Существенное значение имеет более жесткая хронология на предмет ядерного разоружения. |
| To be at all realistic, such a scenario would have required a stringent work programme, including an immediate restarting of the work of the technical committees, and contingent preparations for referenda. | Чтобы подобный сценарий стал реальностью, необходима была жесткая программа работы, включая немедленное возобновление работы технических комитетов, а также альтернативную подготовку к референдумам. |
| Stringent domestic environmental policies have remained key for achieving sustained environmental improvements. | Жесткая национальная природоохранная политика остается ключевым фактором в достижении устойчивого улучшения состояния окружающей среды. |
| Stringent environmental policy should therefore not be regarded as a "luxury" which can be postponed until higher output levels and real incomes are achieved. | Таким образом, жесткая экологическая политика не должна рассматриваться как "роскошь", которую можно отложить на потом, пока не будет достигнут более высокий уровень производства и реальных доходов. |
| In fact, in certain areas, it is even more stringent. | А по сути, в некотором отношении оно имеет даже более жесткий характер. |
| EECCA standards are generally more stringent than international ones, but they are also more basic. | Как правило, нормативы стран ВЕКЦА имеют более жесткий характер по сравнению с международными нормативными показателями, но в то же время они имеют менее дифференцированный характер. |
| In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. | Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер. |
| On a national basis, Germany is applying the following policy on MOTAPM, which is more stringent than the European Union's proposals which Germany supports in the CCW context: | З. На национальной основе Германия практикует следующую политику по МОПП, которая носит более жесткий характер по сравнению с предложениями Европейского союза, которые Германия поддерживает в контексте КНО: |
| Finally, the AAWH wishes to emphasize the stringent nature of the United States trade embargo against Cuba. | И наконец, ААШН хотела бы подчеркнуть жесткий характер торгового эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
| Some states apply more stringent standards to bar detention for even that length of time. | Некоторые штаты применяют более суровые нормы для ограничения содержания под стражей даже в течение этого периода времени. |
| In 80 cases, where the complaints were found genuine, stringent punishment has been imposed. 17 cases are under investigation. | В 80 случаях, по которым обвинения были подтверждены, были наложены суровые наказания. 17 дел в настоящее время расследуются. |
| The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. | Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета. |
| This calls for stronger domestic revenue-collection efforts and more stringent expenditure-control measures. | Для решения этих вопросов необходимо усилить деятельность по сбору налогов и принять более суровые меры по контролю за расходами. |
| We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking. | Мы в Бангладеш поэтому предусматриваем самые суровые уголовные наказания за оборот наркотиков. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| The Government had enacted stringent legislation to protect children from all forms of abuse, exploitation, violence, trafficking and discrimination and the age threshold for child criminal responsibility had been raised. | Правительство приняло жесткое законодательство по защите детей от любых форм злоупотреблений, эксплуатации, насилия, торговли и дискриминации и увеличило возраст наступления уголовной ответственности. |
| It already has some of the most stringent and comprehensive anti-discrimination legislation in Europe, which makes racial discrimination in employment and in the provision of goods and services unlawful. | Оно уже приняло самое жесткое и исчерпывающее антидискриминационное законодательство в Европе, в соответствии с которым расовая дискриминация на работе и в предоставлении товаров и услуг объявляется незаконной. |
| [(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. | [с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве. |
| It was noted that the 25-degree seat back angle in comparison to steeper angles represents a more stringent requirement for backset measurements because it maximizes the distance between the head and head restraint. | Было отмечено, что спинка сиденья, установленная под углом 25º, представляет собой более жесткое требование к заднему расстоянию по сравнению со спинками, установленными под меньшим наклоном, поскольку в этом случае расстояние между затылком и подголовником увеличивается. |
| Cement kilns using the wet process were particularly affected by these more stringent limits. | От такого ужесточения ограничений прежде всего пострадали цементообжигательные печи, основанные на мокром процессе. |
| As obligations become more stringent, it will be increasingly important to ensure that existing protocols are complied with, so that they take full effect within the prescribed time frames. | По мере ужесточения обязательств все более важное значение приобретает обеспечение соблюдения существующих протоколов, с тем чтобы они вступили в силу в полном объеме в установленный срок. |
| This involves bringing changes in the by-laws to introduce more stringent licensing and renewal requirements and strengthening practical training aspects. | Это подразумевает внесение изменений в подзаконные акты для ужесточения требований к лицензированию и возобновлению лицензий, а также укрепление практических аспектов профессиональной подготовки. |
| Many speakers noted that more stringent environmental standards worldwide had in fact spurred the development of a rapidly growing market for environmentally sound technologies. | Многие выступающие отметили, что в результате ужесточения природоохранных стандартов во всем мире был создан быстро развивающийся рынок экологически чистых технологий. |
| UNEP is strengthening its project management culture through among other things inter-divisional peer review of projects and a more stringent corporate project approval process. Division of Early Warning and Assessment | ЮНЕП совершенствует свою систему управления проектами, в частности с помощью проводимого на уровне отделов коллегиального обзора проектов и путем ужесточения требований в процессе корпоративного утверждения проектов. |
| Strengthened control in the application of export licence and higher costs arising from more stringent fiscal and tax measures sharply reduced the supply of tungsten material in China. | Жесткий контроль за применением правил, касающихся экспортных лицензий, и более высокие расходы, связанные с ужесточением фискальных и налоговых мер, привели к резкому снижению предложения вольфрамовых материалов в Китае. |
| As pollution control standards have become more stringent, and the cost of freshwater has increased, industrial waste treatment has gained more attention. | В связи с ужесточением нормативов в области борьбы с загрязнением окружающей среды и ростом стоимости пресной воды все больше внимания уделяется очистке промышленных отходов. |
| One of the main factors influencing the behaviour of imports was the contraction in currency exchange settlements, which was due to a more stringent policy on the administration of foreign resources, in view of the decline suffered by the country's export revenues. | На ситуацию в сфере импорта повлияли прежде всего ограничения на операции с валютой, вызванные ужесточением политики управления валютными резервами вследствие снижения доходов страны от экспорта. |
| He was concerned at the emergence of more stringent environmental requirements, especially those based on process and production methods (PPMs), since these multilateral standards were at variance with the international trade system as regulated by the WTO. | Оратор выразил озабоченность ужесточением экологических требований, и в первую очередь тех из них, в основе которых лежат процессы и методы производства (ПМП), поскольку эти многосторонние стандарты идут вразрез с принципами международной торговой системы, регулируемой ВТО. |
| Economic growth is, however, associated with increasing environmental pressures, and the question is to what extent the costs of more stringent environmental policies will affect the competitiveness of domestic firms. | Однако экономический рост сопряжен с усилением давления на окружающую среду, и вопрос состоит в том, в какой мере затраты, связанные с ужесточением природоохранной политики, повлияют на конкурентоспособность национальных компаний. |
| While the United Nations continued actively to pursue its humanitarian and peace-keeping activities occasioned by the eruption of numerous internal conflicts and emergency situations of a global dimension, it nevertheless made stringent efforts to maintain its role in preventive diplomacy and peacemaking. | В то время, как Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься своей гуманитарной и миротворческой деятельностью, обусловленной взрывом многочисленных внутренних конфликтов и чрезвычайных ситуаций глобального уровня, она, тем не менее, предприняла решительные усилия по поддержанию своей роли в превентивной дипломатии и миротворчестве. |
| The Committee also urges the authorities to take stringent measures to ensure full protection of the rights of victims of "social cleansing", in particular their rights under articles 6 and 7 of the Covenant. | Комитет также настоятельно призывает власти принять решительные меры с целью обеспечения полной защиты прав жертв "социальной чистки", в частности их прав, предусмотренных в статьях 6 и 7 Пакта. |
| The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. | Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений. |
| The Guardian said the demonstration was a rare show of defiance as the Indonesian armed forces habitually applied stringent controls to pre-empt any display of opposition. | В сообщении "Гардиан" говорится, что демонстрации являются довольно редкой формой выражения протеста, поскольку индонезийские вооруженные силы, как правило, принимают решительные меры для предотвращения каких бы то ни было проявлений недовольства. |
| I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. | С этой высокой трибуны хотел бы обратиться с настоятельным призывом сделать все для того, чтобы покончить с преступными актами разрушений, совершаемыми наемниками, применив решительные бескомпромиссные и строгие международные законы. |