| If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. | В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений. |
| The Government is implementing stringent scrutiny at the recruitment stage, at the training stage and even after the training period. | Правительство осуществляет строгий контроль за призывом новобранцев на этапе их подготовки и даже в период после прохождения ими подготовки. |
| The Democratic People's Republic of Korea immigration control offices enforce stringent border control in accordance with the Immigration Law, the regulation on border control and inspection, and other relevant regulations and rules. | Иммиграционные службы Корейской Народно-Демократической Республики осуществляют строгий контроль на границах в соответствии с Иммиграционным законом, нормативными актами в области пограничного контроля и проверки, а также на основании других соответствующих положений и правил в этой сфере. |
| A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
| The team was formed only after the pilots and ground crew went through a stringent selection process following recommendation from their peers and senior commanding officers. | Команда была сформирована только после того, как пилоты и наземные службы прошли строгий отбор в соответствии с рекомендацией. |
| A similar number is estimated to have ratified, signed or acceded to one or more of the emerging international conventions with more stringent regulations. | По оценкам, такое же число государств ратифицировали, подписали или присоединились к одной или более принятых недавно международных конвенций, содержащих более жесткие нормы. |
| However, stringent government rules on, e.g., staffing, commercial activities, and contacts with other potential sources of funding may hamper their operational flexibility. | Вместе с тем жесткие требования, установленные государством в отношении, например, найма сотрудников, коммерческой деятельности и контактов с другими потенциальными источниками финансирования, могут отрицательно сказываться на их оперативной гибкости. |
| However, such bilateral agreements, when imposing more stringent conditions than those prescribed by ADR are in contradiction with Article 4, paragraph (3) of ADR and should have been revoked. | Однако такие двусторонние соглашения, если они предусматривают более жесткие условия по сравнению с предписаниями ДОПОГ, противоречат пункту З) статьи 4 ДОПОГ, и на них не следовало ссылаться. |
| The RAINS PM model should ultimately assist in identifying cost-effective balances between control measures for primary emissions of particles and further controls of the precursors of secondary aerosols, taking into account that stringent emission controls are already applied in several sectors. | Модель RAINS по ТЧ должна в конечном счете способствовать определению эффективного с точки зрения соотношения затрат мер по борьбе с первичными выбросами частиц с дальнейшими мерами по борьбе с прекурсорами вторичных аэрозолей с учетом того, что в нескольких секторах уже применяются жесткие меры контроля за выбросами. |
| To reduce those costs, receiving countries were adopting increasingly stringent non-admission policies that had the potential of preventing bona fide refugees from seeking asylum. | Для снижения этих расходов принимающие страны разрабатывают все более жесткие стратегии отказа в приеме, из-за которых лица, действительно являющиеся беженцами, не смогут подавать заявления о предоставлении убежища. |
| The Committee was informed that, owing to the dynamic nature of the project and the stringent deadlines, the Organization had had to recruit temporary staff. | Комитет был проинформирован о том, что из-за постоянно вносимых в проект изменений и жестких сроков его завершения Организации пришлось пойти на набор временного персонала. |
| At the same time, however, the penal nature of the remedy also means that a high burden of proof and relatively stringent procedural safeguards must be satisfied before the remedies will be applied. | В то же время, однако, карательный характер таких средств также означает, что до их применения потребуется обеспечить соблюдение высокого стандарта доказывания и относительно жестких процессуальных гарантий. |
| Explain and demonstrate the benefits of codes to scientists, including increased public confidence and avoiding the need for more stringent and restrictive laws and regulations; | разъяснять и демонстрировать выгоды кодексов для ученых, включая повышенное доверие общественности и избежание необходимости в более жестких и ограничительных законах и предписаниях; |
| It was imperative to preserve the integrity of the Protocol with continued stringent controls, financing, and enforcement, until its objectives were achieved. | Исключительно важно сохранять целостность Протокола за счет дальнейших жестких мер регулирования, обеспечения финансирования и контроля за осуществлением до тех пор, пока его цели не будут достигнуты. |
| With regard to the elaboration of more stringent limit values for noise emissions, he expressed his preference to integrate them into a future global technical regulation rather than in Regulation No. 51. | В связи с разработкой более жестких предельных значений он высказался за их включение в будущие глобальные технические правила, а не в Правила Nº 51. |
| Furthermore, imports into the EU are limited by stringent standards on ethanol quality, which set a very low authorized hydrocarbon content in ethanol. | Кроме того, импорт в ЕС ограничивается жесткими стандартами в отношении качества этанола, в которых устанавливается очень низкое допустимое содержание углеводорода в этаноле. |
| The signatories apply the privacy regulations adopted by the common Working Group regarding access to the common hull database, even if those regulations are more stringent than the national privacy regulations. | Подписанты применяют положения о конфиденциальности, принятые общей Рабочей группой и касающиеся доступа к общей базе данных о корпусе судна, даже если эти положения являются более жесткими, чем национальные положения о конфиденциальности. |
| The only way we could ratify sooner and ensure compliance would be if our ELVs for 'new' under the GP were no more stringent than the ELVs for 'existing' under our domestic regulation - which would be a bit perverse. | Единственная возможность более ранней ратификации и обеспечения соблюдения появляется в том случае, если наши ПЗВ для "новых" источников в соответствии с Гётеборгским протоколом являются не более жесткими, чем ПЗВ для "существующих" источников согласно нашим внутренним нормам, что было бы несколько нелогично. |
| Subject to the restriction that the degree of inmate influence over prison conditions is necessarily limited by the stringent security requirements in a high security institution, the recommendations have been implemented in the following ways: | С учетом того, что степень влияния заключенных на существующие в тюрьме условия неизбежно ограничена жесткими требованиями безопасности в тюрьме строгого режима, рекомендации были выполнены следующим образом: |
| Illicit nuclear supply networks have slipped past States that have inadequate controls, but even countries with stringent export control systems could unknowingly provide subcomponents and materials to proliferators. | Незаконные сети ядерных поставок минуют существующие в некоторых государствах неадекватные механизмы контроля, но даже страны с жесткими системами экспортного контроля могут, не желая того, предоставить подкомпоненты и материалы тем, кто распространяет это оружие. |
| This meaningful reduction can be attributed to more stringent monitoring of contributions receivable and stronger donor commitment towards more timely payment of pledged income. | Существенное сокращение может быть объяснено более жестким контролем за взносами к получению и усилением приверженности доноров к более своевременной уплате объявленных взносов. |
| However, it is unknown which is more stringent in terms of displacement. | Однако неизвестно, какое из испытаний является более жестким с точки зрения смещения. |
| This requirement is more stringent than the equivalent current rules of the Model Law, in that it is mandatory and not optional. | Это требование является более жестким, чем аналогичные нынешние положения Типового закона, поскольку оно носит обязательный, а не факультативный характер. |
| Lack of domestic infrastructure and facilities to test against very stringent standards; | отсутствие внутренней инфраструктуры и оборудования по проверке соответствия весьма жестким стандартам; |
| They will have to meet stringent skills and qualification requirements before their application for entry into Hong Kong is approved. | Для того чтобы ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг было удовлетворено, они должны соответствовать жестким требованиям, предъявляемым к уровню квалификации и профессионализма. |
| The debt crisis resulted in increasingly stringent fiscal austerity programmes in the crisis-affected countries and the shattering of consumer and business confidence across the region. | Следствием долгового кризиса стало принятие программ все более жесткой бюджетной экономии в затрагиваемых кризисом странах и резкое снижение индексов потребительского и делового доверия во всем регионе. |
| The failure, in many countries, of stringent adjustment programmes undoubtedly relates to a perspective which fails to recognize sufficiently the reality of developing countries at the present time and ignores the real aspirations of humankind. | Неудачи программ перестройки, связанных с жесткой экономией во многих странах, несомненно, объясняются позицией, не признающей в достаточной степени реальности развивающихся стран в настоящее время и игнорирующей подлинные чаяния человечества. |
| The stringent economic situation has continued to affect educational policy even during the past few years, leading, among other things, to cuts in State subsidies to municipalities. | Режим жесткой экономии продолжал отражаться на политике в области образования и в последние несколько лет, обусловливая, в частности, необходимость в ограничении государственного субсидирования муниципалитетов. |
| Based on review work in the European Nitrogen Assessment (ENA), a threshold for nitrogen effects in fresh water bodies had been identified of 2 mg per litre, which was much more stringent than the limit established by the EU Nitrates Directive. | На основе результатов обзора, проведенного в рамках Европейской оценки по азоту (ЕОА), порог для воздействия азота в пресноводных водоемах был установлен на уровне двух мг на литр, что является более жесткой нормой по сравнению с предельным значением, установленным Директивой ЕС о нитратах. |
| The economic impact of more stringent policies will be influenced by the scope for technological or material input substitution processes that lead to less pollution-intensive processes and products. | На экономические последствия более жесткой экологической политики влияет также замена старых технологий и материалов на новые, что ведет в итоге к менее загрязняющим процессам производства и ассортименту продукции. |
| The United States Government operates under stringent domestic environmental regulations, including in the implementation of arms control and disarmament agreements. | Правительство Соединенных Штатов действует в рамках жесткого внутреннего природоохранного законодательства, в том числе и применительно к осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| In 2004 and 2008, such measures were further developed through the adoption by the Forum for Security Co-operation of decisions introducing more stringent export controls. | В 2004 и 2008 годах такие меры получили дальнейшее развитие на основе принятия Форумом для сотрудничества по вопросам безопасности решений о внедрении более жесткого контроля за экспортом. |
| Japanese tariffs reach 30 per cent for leather; its tariff for leather shoes is equivalent to 160 per cent for a pair priced at $25; GSP access within a stringent ceiling is rapidly exhausted. | Тарифы на кожу в Японии достигают 30 процентов; ее тариф на кожаную обувь составляет 160 процентов для пары ботинок стоимостью 25 долл. США; доступ к тарифам ВСП в пределах жесткого лимита быстро исчерпывается. |
| The United States of America raised concern about the stringent application of the Foreign Contribution Regulation Act, which has created significant challenges to the funding of legitimate NGOs, as well as about the widespread impunity. | Соединенные Штаты Америки выразили свою обеспокоенность по поводу жесткого применения Закона о регулировании зарубежных пожертвований, в результате чего были созданы значительные препятствия для финансирования законных НПО, а также по поводу широко распространенной безнаказанности. |
| German expertise in water and effluent treatment equipment derives in large part from early and stringent national legislation relating to water-pollution control. | Накопленные Германией специальные знания в области оборудования для очистки воды и обработки сточных вод в значительной степени объясняются принятием на раннем этапе жесткого национального законодательства в области борьбы с загрязнением водной среды. |
| Over the years, the Gambia had pursued a stringent national policy in the area of drug control and crime prevention. | На протяжении ряда лет Гамбия проводит жесткую национальную политику в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
| Ministry of Justice officials also mentioned the development of legislation which will provide for more stringent management of toxic products and other chemicals. | Должностные лица министерства юстиции упомянули также о разработке законодательства, которое будет предусматривать более жесткую систему регулирования токсичных продуктов и других химических веществ. |
| In an attempt to improve its finances, KEK introduced a stringent disconnection policy for non-payment of bills, which was supported by the Kosovo political leadership and UNMIK. | Стремясь улучшить свое финансовое положение, КЭК ввела жесткую политику отключения электроэнергии за неоплату счетов, которая была поддержана политическим руководством Косово и МООНК. |
| The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. | Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам. |
| Some countries have instituted stringent policies governing transit traffic to the detriment of the economies of land-locked countries. | Ряд стран начали проводить жесткую политику в области транзитных перевозок в ущерб экономике стран, не имеющих выхода к морю. |
| There is, however, another more stringent measure. | Но там есть другая и более жесткая мера. |
| It is argued in this context that more stringent policies create additional cost burdens for domestic firms, which put them at a disadvantage compared with major foreign competitors that do not face a similar increase in environmental standards. | В этом контексте выдвигается довод, согласно которому более жесткая политика создает дополнительное финансовое бремя для отечественных фирм, которое лишает их преимуществ по сравнению с крупными зарубежными конкурентами, не испытывающими на себе такого же ужесточения природоохранных норм. |
| Stringent domestic environmental policies have remained key for achieving sustained environmental improvements. | Жесткая национальная природоохранная политика остается ключевым фактором в достижении устойчивого улучшения состояния окружающей среды. |
| A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. | Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
| A stringent permit system limits access by producers, farmers and workers to their place of work. | Крайне жесткая система разрешений ограничивает доступ производителей, фермеров и работников к местам их работы. |
| In fact, in certain areas, it is even more stringent. | А по сути, в некотором отношении оно имеет даже более жесткий характер. |
| In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. | Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер. |
| It was stressed that requirements for triggering the effects such as those envisaged in article 16(1) were stringent because those effects carried with it a "social stigma" associated with bankruptcy. | Было подчеркнуто, что требования в отношении приведения в действие последствий, в частности средств, предусмотренных в статье 16(1), носят жесткий характер, поскольку эти последствия отмечены "социальным клеймом", ассоциируемым с банкротством. |
| On a national basis, Germany is applying the following policy on MOTAPM, which is more stringent than the European Union's proposals which Germany supports in the CCW context: | З. На национальной основе Германия практикует следующую политику по МОПП, которая носит более жесткий характер по сравнению с предложениями Европейского союза, которые Германия поддерживает в контексте КНО: |
| Finally, the AAWH wishes to emphasize the stringent nature of the United States trade embargo against Cuba. | И наконец, ААШН хотела бы подчеркнуть жесткий характер торгового эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
| Some states apply more stringent standards to bar detention for even that length of time. | Некоторые штаты применяют более суровые нормы для ограничения содержания под стражей даже в течение этого периода времени. |
| The Law imposes quite stringent penalties, including deprivation of liberty for three to 15 years. | Закон предусматривает достаточно суровые меры наказания - лишение свободы на срок от трех до пятнадцати лет. |
| Despite its limited capacity, his Government had recently strengthened measures to counter drug trafficking, such as increased border controls and stringent penalties for drug trafficking. | Несмотря на свои ограниченные возможности, правительство Кении недавно усилило меры по противодействию торговле наркотиками, такие, например, как ужесточение пограничного контроля и суровые наказания за торговлю наркотиками. |
| We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking. | Мы в Бангладеш поэтому предусматриваем самые суровые уголовные наказания за оборот наркотиков. |
| The Bill, inter alia, defines the offences, provides for special courts for such offences and stringent punishment to offenders. | В законопроекте, в частности, содержатся определения преступлений, обеспечивается рассмотрение таких преступлений особыми судами и предусматриваются суровые наказания для виновных лиц. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| Some States seek to justify stringent regulation on the grounds that it is necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of the society. | Некоторые государства пытаются оправдать жесткое регулирование необходимостью сохранения нравственных устоев и культурной самобытности общества. |
| (a) To promulgate, update or develop stringent legislation on the control of transboundary movements of hazardous wastes; | а) обнародовать, обновлять и разрабатывать жесткое законодательство, касающееся контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов; |
| [(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. | [с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве. |
| It was noted that the 25-degree seat back angle in comparison to steeper angles represents a more stringent requirement for backset measurements because it maximizes the distance between the head and head restraint. | Было отмечено, что спинка сиденья, установленная под углом 25º, представляет собой более жесткое требование к заднему расстоянию по сравнению со спинками, установленными под меньшим наклоном, поскольку в этом случае расстояние между затылком и подголовником увеличивается. |
| This is important in view of increasingly stringent crop quality and food safety requirements. | Это имеет важное значение ввиду ужесточения требований к качеству и безопасности продовольствия. |
| Some other delegations had not noticed any problems in their countries, and asked for appropriate justification to make the regulations more stringent. | Другие делегации не указали на существование каких-либо проблем в этой связи в их странах и просили представить надлежащее обоснование необходимости ужесточения правил. |
| The impact of more stringent environmental policy on overall industrial competitiveness is only marginal, reflecting notably the small share that environmental management costs have, on average, in total production costs in industry. | Воздействие ужесточения природоохранной политики на общую конкурентоспособность промышленности весьма ограничено, что, в частности, является отражением в целом небольшого удельного веса затрат на мероприятия по охране окружающей среды в общих издержках промышленного производства. |
| Moreover, measures had been put in place to prevent fee-splitting between lawyers and detainees, along with more stringent checks into detainees' indigence claims and tighter controls over reimbursements to lawyers. | Кроме того, были приняты меры для недопущения раздела гонораров между адвокатами и задержанными, а также для проведения более строгих проверок ходатайств задержанных о предоставлении статуса нуждающихся и ужесточения контроля за выплатой адвокатам гонораров. |
| UNEP is strengthening its project management culture through among other things inter-divisional peer review of projects and a more stringent corporate project approval process. Division of Early Warning and Assessment | ЮНЕП совершенствует свою систему управления проектами, в частности с помощью проводимого на уровне отделов коллегиального обзора проектов и путем ужесточения требований в процессе корпоративного утверждения проектов. |
| The stricter approach to border control has also been accompanied by more stringent entry requirements to the Schengen Area. | Ужесточение подхода к пограничному контролю сопровождалось также ужесточением порядка въезда в Шенгенскую зону. |
| He noted with concern that more stringent environmental measures were emerging in those sectors of export interest to developing countries, such as textiles, leather and footwear. | Выступающий выразил озабоченность в связи с ужесточением экологических мер в тех секторах, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, таких, как текстильные изделия, кожа и обувь. |
| He was concerned at the emergence of more stringent environmental requirements, especially those based on process and production methods (PPMs), since these multilateral standards were at variance with the international trade system as regulated by the WTO. | Оратор выразил озабоченность ужесточением экологических требований, и в первую очередь тех из них, в основе которых лежат процессы и методы производства (ПМП), поскольку эти многосторонние стандарты идут вразрез с принципами международной торговой системы, регулируемой ВТО. |
| Economic growth is, however, associated with increasing environmental pressures, and the question is to what extent the costs of more stringent environmental policies will affect the competitiveness of domestic firms. | Однако экономический рост сопряжен с усилением давления на окружающую среду, и вопрос состоит в том, в какой мере затраты, связанные с ужесточением природоохранной политики, повлияют на конкурентоспособность национальных компаний. |
| Additional important new demands for transport providers and trade facilitation derive from more stringent security requirements. | Новые серьезные требования к организации перевозок и упрощению процедур торговли возникают и в связи с ужесточением мер безопасности. |
| While the United Nations continued actively to pursue its humanitarian and peace-keeping activities occasioned by the eruption of numerous internal conflicts and emergency situations of a global dimension, it nevertheless made stringent efforts to maintain its role in preventive diplomacy and peacemaking. | В то время, как Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься своей гуманитарной и миротворческой деятельностью, обусловленной взрывом многочисленных внутренних конфликтов и чрезвычайных ситуаций глобального уровня, она, тем не менее, предприняла решительные усилия по поддержанию своей роли в превентивной дипломатии и миротворчестве. |
| Stringent efforts also need to be directed towards the manufacture and supply of small | Решительные усилия следует предпринять и в том, что касается изготовления и поставок стрелкового оружия. |
| The Guardian said the demonstration was a rare show of defiance as the Indonesian armed forces habitually applied stringent controls to pre-empt any display of opposition. | В сообщении "Гардиан" говорится, что демонстрации являются довольно редкой формой выражения протеста, поскольку индонезийские вооруженные силы, как правило, принимают решительные меры для предотвращения каких бы то ни было проявлений недовольства. |
| I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. | С этой высокой трибуны хотел бы обратиться с настоятельным призывом сделать все для того, чтобы покончить с преступными актами разрушений, совершаемыми наемниками, применив решительные бескомпромиссные и строгие международные законы. |
| Take stringent and resolute steps to eliminate the menace of corruption, which is a potent source of violation of socio-economic rights, especially of the minorities and indigenous groups; | принять самые жесткие и решительные меры для устранения опасности коррупции, которая является серьезным источником нарушения социально-экономических прав, особенно прав меньшинств и коренного населения; |