CBS requirements are already more stringent than for Independent systems. |
Требования к КТС уже являются более жесткими, чем требования к независимым системам. |
They can actively discourage trade with certain countries where the requirements are too stringent. |
Они могут выступать серьезным препятствием для развития торговли с теми странами, где подобные требования являются чрезмерно жесткими. |
Some consider these guidelines as relatively stringent. |
Некоторые считают эти руководящие принципы довольно жесткими. |
California standards generally have a similar structure to Federal standards, but with different levels, often more stringent. |
В целом стандарты Калифорнии по своей структуре соответствуют федеральным стандартам, но предельные значения различаются, и во многих случаях введенные в Калифорнии пределы являются более жесткими. |
The conditions for extending pre-trial detention grew increasingly stringent with each renewed request. |
С каждым новым запросом условия для продления срока предварительного заключения становятся более жесткими. |
It was agreed that these new limit values should not only be equivalent, but more stringent than the existing limit values. |
Было решено, что эти новые предельные значения должны быть более жесткими, чем существующие. |
The expert from CLEPA stated that the proposed amendments were too stringent and that he could not support it. |
Эксперт от КСАОД заявил, что предлагаемые поправки являются слишком жесткими и что он не может их одобрить. |
Acquisition of nationality of the Niger was not therefore subject to any very stringent conditions. |
Приобретение нигерского гражданства путем натурализации не обусловлено слишком жесткими условиями. |
The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than those of regulatory agencies. |
Экологические требования, предъявляемые импортерами и покупателями, зачастую являются более жесткими по сравнению с требованиями, устанавливаемыми регулирующими учреждениями. |
The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than regulations. |
Экологические требования импортеров и покупателей зачастую являются более жесткими, чем сами нормы. |
However, the conditions for establishing a venture capital industry are stringent and most developing countries would have great difficulty meeting them. |
Однако условия для создания сектора венчурного капитала являются жесткими, и для большинства развивающихся стран задача формирования таких условий является крайне трудной. |
Such a policy must be geared towards stringent verification instruments to enhance the detectability of significant violations. |
Такую политику надо сопрягать с жесткими проверочными инструментами, с тем чтобы усилить обнаруживаемость значительных нарушений. |
These limits are therefore more stringent than those set in annex V to the Protocol. |
Таким образом, эти нормы являются более жесткими, чем те, которые указываются в приложении V к Протоколу. |
Since product measures are becoming more stringent and more comprehensive there is concern that the potential for trade friction may increase. |
Поскольку экотоварные меры становятся более жесткими и приобретают более комплексный характер, это порождает тревогу по поводу возможности усиления торговых трений. |
In some cases, domestic regulations were more stringent than external ones. |
В некоторых случаях внутренние экологические нормативы являются более жесткими, чем внешние. |
In some cases, these standards may be more stringent than those of their OECD trading partners. |
В некоторых случаях эти стандарты оказываются даже более жесткими по сравнению со стандартами, применяемыми их торговыми партнерами из ОЭСР. |
Japanese air control requirements have become increasingly stringent - in line with those developed in the United States. |
Японские требования относительно контроля над загрязнением воздуха становились все более жесткими и сейчас вполне сопоставимы с требованиями, принятыми в Соединенных Штатах. |
They also include standards for hydrocarbons equivalent to Swedish standards and are therefore more stringent than required by the EC directives. |
К их числу относятся нормы содержания углеродов, эквивалентные нормам Швеции, которые являются более жесткими по сравнению с директивами ЕС. |
In such countries, the court and judicial process tried to prevent bankruptcy, and the requirements were very stringent. |
В таких странах суд и судебный процесс пытаются предотвратить банкротство, и предъявляемые требования являются очень жесткими. |
These limits are more stringent than those of relevant EC Directives. |
Эти предельные значения являются более жесткими по сравнению со значениями соответствующих директив ЕС. |
Trials, however, are rare, because the rules of evidence are very stringent. |
Однако такие судебные разбирательства проводятся редко, поскольку требования относительно представления необходимых доказательств для такой квалификации правонарушений являются весьма жесткими. |
Such confidentiality restrictions tended to be more stringent in cases where cartels were treated not only as infringements of regulatory or administrative law but also as criminal offences. |
Такие ограничения, касающиеся конфиденциальности, обычно являются более жесткими в тех случаях, когда картельная практика рассматривается не только как нарушение регулирующих или административных норм, но и как уголовное правонарушение. |
Sanitary and phyto-sanitary measures are too stringent and African countries and LDCs have difficulty in meeting the required standards. |
Санитарные и фитосанитарные меры являются слишком жесткими, и африканские страны и НРС испытывают трудности в связи с соблюдением требуемых стандартов. |
Austria responded that almost all of its standards were more stringent than the values in the Protocol. |
Австрия ответила, что почти все ее нормы являются более жесткими, чем уровни, установленные Протоколом. |
Despite that increase, a number of countries have been facing stringent payments conditions and the global downturn has aggravated their external financial difficulties. |
Несмотря на это увеличение, ряд стран сталкивались с жесткими условиями погашения кредитов, и общемировой спад усугубил их внешние финансовые трудности. |