Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Stringent - Жесткие"

Примеры: Stringent - Жесткие
Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments disproportionate to their level of development. В ходе переговоров о присоединении часто выдвигаются жесткие требования в отношении либерализации и реформ, не соизмеримые с уровнем развития стран.
General legislative or regulatory measures, such as more stringent safety or labour standards, may also result in higher construction or operating costs. Общие законодательные или регуляционные меры, например, более жесткие стандарты в отношении техники безопасности или условий труда могут также привести к увеличению затрат на строительство или эксплуатацию.
To address this issue, increased vigilance and stringent money-laundering controls and asset recovery arrangements are required. Для решения этой проблемы необходимо усилить бдительность и принять жесткие меры по контролю над отмыванием денежных средств, а также меры по возвращению имущества.
Bangladesh had a zero tolerance policy with regard to human traffickers and had promulgated many laws and regulations that included stringent punishments. Бангладеш проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении торговцев людьми и приняла ряд законов и нормативных актов, вводящих жесткие меры наказания.
Several would see additional stopping tests that they did not originally have or that are more stringent. Одни смогут проводить дополнительные испытания на определение тормозного пути, которые ими первоначально не проводились или которые предусматривают более жесткие требования.
Several regulations in developed countries apply stringent rules on food quality, packaging and labelling. Некоторые меры регулирования торговли в развитых странах предусматривают жесткие нормы в отношении качества продуктов питания, упаковки и маркировки.
Draft guideline 2.3.1 laid down stringent conditions for the acceptance of late reservations. Проект основного положения 2.3.1 устанавливает жесткие условия в отношении согласия с оговоркой, сформулированной позднее.
In the nutshell, Nepal has come out with stringent legal measures to deter, prevent and punish the crime of human trafficking in all forms. Короче говоря, Непалом разработаны жесткие юридические меры по профилактике и предотвращению преступления торговли людьми в любых формах и наказанию виновных.
By way of illustration, stringent economic instruments for environmental protection may create incentives for polluting firms to switch production technologies towards less polluting ones. Это можно проиллюстрировать на следующем примере: жесткие экономические механизмы для охраны окружающей среды могут создать стимулы для загрязняющих компаний заменить производственные технологии менее загрязняющими.
For nitrogen, more stringent air pollution abatement strategies are required across Europe to reduce the areas at risk from adverse effects of elevated atmospheric nitrogen deposition. Что касается азота, то требуются более жесткие стратегии борьбы с загрязнением воздуха в масштабе всей Европы для сокращения площадей, подверженных риску неблагоприятных последствий значительного атмосферного осаждения азота.
This option contains the most stringent terms of implementation: Для этого варианта установлены более жесткие условия.
For many products, farmers, processors and exporters have to comply with stringent standards concerning quality, the production process, environmental impact, and so on. По многим товарам фермерам, перерабатывающим предприятиям и экспортерам приходится соблюдать жесткие стандарты, регулирующие вопросы качества, производственных технологий, воздействия на окружающую среду и т.д.
As a State party which transported nuclear materials, the United Kingdom had imposed stringent safety and security conditions which an IAEA mission in 2003 had deemed satisfactory. Как государство-участник, осуществляющее перевозки ядерных материалов, Соединенное Королевство ввело жесткие условия обеспечения безопасности и защиты, которые миссия МАГАТЭ 2003 года сочла удовлетворительными.
A similar number is estimated to have ratified, signed or acceded to one or more of the emerging international conventions with more stringent regulations. По оценкам, такое же число государств ратифицировали, подписали или присоединились к одной или более принятых недавно международных конвенций, содержащих более жесткие нормы.
On examining the Arms and Munitions Act, we find that it lays down stringent conditions for the granting of permits for the possession and carrying of weapons. Изучение Закона об оружии и боеприпасах показывает, что в нем установлены жесткие требования в связи с выдачей разрешений на владение оружием и его ношение.
More stringent criteria would be established for approval of grants vs. loans and a detailed mechanism for approval should be elaborated and approved by the General Assembly. Будут установлены более жесткие критерии для утверждения субсидий или займов, и должен быть детально разработан и утвержден Генеральной Ассамблеей механизм утверждения.
This has induced many developing countries to adopt proactive policies and introduce stringent national standards and regulations equal or similar to those prevailing in international markets. Это заставляет многие развивающиеся страны принимать программы стимулирующих мер и внедрять жесткие национальные стандарты и нормы, аналогичные или схожие со стандартами, действующими на международных рынках.
More stringent quotas may apply specifically during prime time hours, and they may be different for motion pictures, animation and popular music. Могут также устанавливаться более жесткие квоты применительно к распределению времени массового просмотра, при этом они могут быть различными для кинофильмов, мультипликационных фильмов и популярной музыки.
It does this primarily through stringent adherence to protocols, a commitment to continual improvement and a commitment to transparency. Для этого он прежде всего использует жесткие условия присоединения к протоколам, обязательство по непрерывному совершенствованию МЧР и обязательство по обеспечению транспарентности.
While the demands imposed by the austerity budget are stringent, institution-building must be given a high priority as South Sudan consolidates its political transition. Хотя бюджет строгой экономии диктует жесткие требования, вопросам институционального строительства необходимо уделять первоочередное внимание по мере укрепления в Южном Судане процесса политического перехода.
Lack of access to financing is making it hard for producers, processors and exporters to meet the increasingly stringent entry requirements of many markets. Из-за отсутствия адекватного доступа к финансированию производителям, перерабатывающим предприятиям и экспортерам трудно выполнять все более жесткие требования, которыми оговаривается выход на многие рынки.
These new rules will bar business with "shell" banks and establish stringent new standards of due diligence based on evaluated risk assessments and transaction profiling. Согласно этим новым правилам, будут запрещены операции с офшорными филиалами банков и установлены новые жесткие требования в отношении принципов должного внимания, основывающиеся на оценке рисков и анализе операций.
For example, stringent tendering procedures that seek to raise the quality of construction projects whilst reducing the price need to be put in place. Например, необходимо разработать для тендерных процедур достаточно жесткие условия, с тем чтобы обеспечить повышение качества строительных проектов при одновременном снижении стоимости.
Were EU legislation more stringent than the regulation contained in a possible framework convention, EU Member States would still be in the position of applying more stringent standards. Если законодательные нормы Европейского союза окажутся более жесткими, чем нормы, заложенные в возможную рамочную конвенцию, государства - члены Евросоюза смогут по-прежнему применять более жесткие нормы.
In summary, as the gtr has been prepared on the basis of the most stringent current requirements, there will be an increase in safety in all countries; since no one country has a monopoly on the most stringent requirement for the common test procedures. Итак, следует отметить, что, поскольку в гтп за основу были приняты наиболее жесткие из действующих правил, они будут способствовать повышению уровня безопасности во всех странах, т.к. ни одна страна не будет обладать монополией на использование самых строгих требований в отношении общих процедур испытания.