Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. |
Эмпирические данные показывают, что жесткая обусловленность и требования, предъявляемые к проводимой политике, не гарантируют устойчивого развития в НРС. |
It seemed, on the contrary, that a more stringent immigration policy was being pursued. |
Наоборот, кажется, что проводится еще более жесткая иммиграционная политика. |
There is, however, another more stringent measure. |
Но там есть другая и более жесткая мера. |
The embargo remains stringent, imposing severe economic, commercial and financial restrictions against Cuba with the attendant costs for the country. |
Жесткая блокада сохраняется, продолжают действовать серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения против Кубы с сопутствующими издержками для страны. |
A more stringent timeline for nuclear disarmament is essential. |
Существенное значение имеет более жесткая хронология на предмет ядерного разоружения. |
Maoist insurgency and stringent Government response have led to a rapid deterioration of the situation in Nepal, plunging the country into deep crisis. |
К стремительному ухудшению ситуации в Непале привели действия маоистских повстанцев и жесткая реакция на них правительства, что способствовало созданию в стране серьезного кризиса. |
There are various interventions undertaken to provide women greater access to social and economic benefits, but high interest rates and stringent credit policies of lending and financial institutions hamper the growth of women's enterprises. |
Предпринимаются различные меры для обеспечения женщинам более широкого доступа к социально-экономическим преимуществам, однако, высокие процентные ставки и жесткая кредитная политика кредитно-финансовых учреждений тормозят увеличение числа женских предприятий. |
It is argued in this context that more stringent policies create additional cost burdens for domestic firms, which put them at a disadvantage compared with major foreign competitors that do not face a similar increase in environmental standards. |
В этом контексте выдвигается довод, согласно которому более жесткая политика создает дополнительное финансовое бремя для отечественных фирм, которое лишает их преимуществ по сравнению с крупными зарубежными конкурентами, не испытывающими на себе такого же ужесточения природоохранных норм. |
To be at all realistic, such a scenario would have required a stringent work programme, including an immediate restarting of the work of the technical committees, and contingent preparations for referenda. |
Чтобы подобный сценарий стал реальностью, необходима была жесткая программа работы, включая немедленное возобновление работы технических комитетов, а также альтернативную подготовку к референдумам. |
More stringent environmental protection policies can be an important potential source of competitive advantage given that environmental criteria are playing an increasing role in many purchasing decisions of consumers ("green consumerism"). |
Более жесткая политика в области охраны окружающей среды может явиться важным потенциальным источником преимуществ в конкурентной борьбе с учетом того, что экологические критерии играют все большую роль в решениях потребителей относительно их покупок ("зеленый консумеризм"). |
The findings of recent empirical research suggest that more stringent national environmental policies and the related increase in environmental expenditures have not had tangible adverse consequences for foreign trade, FDI flows and countries' international competitiveness in general. |
Выводы недавних эмпирических исследований показывают, что более жесткая национальная экологическая политика и соответствующий рост природоохранных расходов не оказывают ощутимого негативного влияния на внешнюю торговлю, приток ПИИ и международную конкурентоспособность стран в целом. |
Recession in the world economy, stringent budgetary policies in donor countries, trade problems and domestic factors in a number of countries have dampened the hope in many developing countries for a steady flow of development aid. |
Спад в мировой экономике, жесткая бюджетная политика в странах-донорах, проблемы в области торговли и внутренние факторы в ряде стран подорвали надежду во многих развивающихся странах на устойчивый приток помощи в целях развития. |
Denmark's stringent policy on residence permits, which required 7 years of residence, could have deadly consequences for victims of domestic violence; the Government should reconsider its policy in that regard. |
Жесткая политика Дании в отношении выдачи видов на жительство, которая требует семилетнего проживания в стране, может иметь губительные последствия для жертв насилия в семье; правительству следует пересмотреть политику в этом отношении. |
Stringent domestic environmental policies have remained key for achieving sustained environmental improvements. |
Жесткая национальная природоохранная политика остается ключевым фактором в достижении устойчивого улучшения состояния окружающей среды. |
Stringent environmental policy should therefore not be regarded as a "luxury" which can be postponed until higher output levels and real incomes are achieved. |
Таким образом, жесткая экологическая политика не должна рассматриваться как "роскошь", которую можно отложить на потом, пока не будет достигнут более высокий уровень производства и реальных доходов. |
A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. |
Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
A stringent permit system limits access by producers, farmers and workers to their place of work. |
Крайне жесткая система разрешений ограничивает доступ производителей, фермеров и работников к местам их работы. |
One of the main activities in this field has been Latvia's stringent export control policies regarding WMD and dual-use materials. |
И одним из основных направлений деятельности в этой сфере является жесткая латвийская экспортно-контрольная политика в отношении ОМУ и материалов двойного назначения. |
It is argued in this context that more stringent policies create additional cost burdens for domestic firms, which put them at a disadvantage compared with major foreign competitors that do not face a similar increase in environmental standards. |
В этом контексте выдвигаются аргументы, что более жесткая экологическая политика создает дополнительную затратную нагрузку на национальные фирмы и ставит их в невыгодное положение по сравнению с основными зарубежными конкурентами, которые не сталкиваются у себя с подобным повышением экологических нормативов. |